Создан заказ №3083693
1 июня 2018
Целью данной работы является анализ и перевод шести стихотворений поэта, относящихся к имажистскому периоду в творчестве Паунда, на русский язык, а также разбор полученных текстов с комментариями по поводу возникших в процессе работы трудностями, особенностями стиля автора и объяснениями переводческих решений.
Как заказчик описал требования к работе:
Сами переводы уже есть, нужно написать теоретическую часть, проанализировать оригиналы и переводы
Фрагмент выполненной работы:
Введение
На протяжении всей своей жизни мы неразрывно связаны со словом. Мы слышим, разговариваем и пишем с помощью слов. Перевод же является деятельностью по интерпретации смысла текста, то есть на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке
Эзра Паунд известный американский поэт, вышедший в историю как один из основоположников модернизма за свою долгую жизнь оставил большое поэтическое наследие, но многие его произведения до сих пор не имеют перевода на русский язык.
Целью данной работы является анализ и перевод шести стихотворений поэта, относящихся к имажистскому периоду в творчестве Паунда, на русский язык, а также разбор полученных текстов с комментариями по поводу возникших в процессе работы трудностями, особенностями стиля автора и объяснениями переводческих решений. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Также, будут учтены уже существующие переводы, выбранных стихотворений и сделан корпоративный анализ полученных и имеющихся переводов.
Перевод стихотворений - это сложный процесс, так как каждый самостоятельно принимает решение, какую стратегию перевода стихотворений избрать при работе над произведением конкретного автора. Здесь возможно множество вариантов: от пересказа стихотворения в прозаической форме до создания полноценного художественного произведения с соблюдением всех ритмических, строфических, стилистических и т.д. характеристик оригинала. Но каждый переводческий ход должен быть обоснован и тщательно продуман.
В теории перевода проблемами перевода поэтических произведений занимались многие лингвисты, языковеды, переводчики, выдающиеся писатели и поэты. Теоретические аспекты поэтического перевода рассматривались А. Лефевром, Ю.Н. Карауловым, Л.С. Бархударовым, С.Ф. Гончаренко, А.В. Федоровым. И каждый из них делает акцент на трудностях, связанных с переводом поэзии. Но все же остается множество нерешенных вопросов, например, донести ли настроение произведения и стиль автора или же сохранить форму стихотворения.
Актуальность этой работы обусловлена тем, что проблемы перевода поэзии всегда вызывали интерес, а данный проект замечателен еще и тем, что выбранные стихотворения отражают увлечение поэта восточной философией, культурой и выполнены в стиле хокку и хайку, что так же обуславливает и практическую значимость работы.
Задачи работы:
знакомство с творчеством;
чтение литературы о самом поэте и о его произведениях;
знакомство с научной литературой о поэтическом переводе;
выявление трудностей художественного перевода в отношении произведений Эзры Паунда;
сделав литературоведческий анализ оригиналов, выполнить их литературный перевод;
проанализировать переводческие трансформации в собственных переводах.
Объект исследования - стихотворения Эзры Паунда в оригинале и их перевод.
Предмет исследования - особенности перевода произведений Эзры Паунда.
Практическая ценность заключается в том, что данная работа предоставит готовый перевод стихотворений поэта и даст возможность людям не владеющим английским языком ознакомиться с творчеством Эзры Паунда.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и используемой литературы.
Во введении обосновывается актуальность проводимого исследования, формулируются основные цели и задачи, определяются объект, предмет и методы исследования и указывается основная теоретическая база исследования.
В первой главе дается историко-культурный комментарий о жизни и творчестве Эзры Паунда, характеристика имажистского периода творчества поэта.
Во второй главе предлагается вариант перевода данных произведений на русский язык, с развернутым комментарием и обоснованием принятых решений в процессе работы над переводом.
В заключении подводятся итоги проделанной работы, сделаны основные выводы.
Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
4 июня 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данной работы является анализ и перевод шести стихотворений поэта, относящихся к имажистскому периоду в творчестве Паунда, на русский язык, а также разбор полученных текстов с комментариями по поводу возникших в процессе работы трудностями, особенностями стиля автора и объяснениями переводческих решений..docx
2018-06-07 10:40
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Все отлично,курсовая выполнена в срок, преподаватель хорошо оценила работу. Спасибо большое автору, сделала все по методичке и оформление было правильное.