Создан заказ №3113805
13 июня 2018
Семантика и приёмы перевода военных терминов с К.Я. на Р.Я, на примере лексики по РиРТР и РЭБ
Как заказчик описал требования к работе:
Мы договаривались с Вами, просто я случайно не туда нажал
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Актуальность данной работы заключается в том, что китайский язык является одним из самых распространенных языков в мире, существует большой спрос на его перевод, учитывая относительное территориальное соседство и тесные экономические и политические связи Китая с Россией. Однако из-за сложности и многих отличий китайского языка от группы романских и славянских и др. языков, а также из-за специфики военной терминологии, работ посвященных семантике и приемам перевода военных терминов с китайского языка на русский язык представлено достаточно мало. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Именно поэтому выбранная тема исследования является достаточно актуальной в настоящее время.
Цель работы - рассмотреть особенности семантики и приемов перевода военных терминов с китайского языка на русский язык на примере терминологии войск связи и радиоэлектронной борьбы.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
Исследовать лексико-грамматические и стилистические особенности перевода военных текстов.
Рассмотреть сущность и специфику перевода с китайского языка на русский.
Проанализировать особенности военного перевода с китайского языка на русский на примере терминологии войск связи и радиоэлектронной борьбы.
Объект исследования - семантика и приемы перевода военных терминов с китайского языка на русский язык.
Предмет исследования - семантика и приемы военного перевода с китайского языка на русский язык на примере терминологии войск связи и радиоэлектронной борьбы.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной работы могут применятся военными переводчиками и студентами как для повышения уровня языка и практических навыков, так и в работе.
Теоретическая значимость заключается в том, что растет количество работ посвященных исследованию особенностей семантики и приемов перевода с китайского языка на русский. В то же время проблема военного перевода в контексте терминологии войск связи и радиоэлектронной борьбы практически не изучена.
Для раскрытия поставленной темы определена следующая структура: работа состоит из введения, двух глав и заключения. Название глав отображает их содержаниеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
16 июня 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Семантика и приёмы перевода военных терминов с К.Я. на Р.Я, на примере лексики по РиРТР и РЭБ.docx
2018-12-17 21:45
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Очень приятно сотрудничать с автором - всегда на связи, отвечает на все вопросы, учитывает все пожелания. Спасибо за работу!