Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу.
Создан заказ №3144765
6 августа 2018

Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкам (переводам) за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Деятельность переводчика в современном мире получает все больший масштаб и всё большую социальную значимость. Профессиональных переводчиков готовят многие учебные заведения. Переводами занимаются также и представители множества иных профессий. "Свободный доступ к переводческой деятельности позволил многим представителям иных профессий открывать в себе талант переводчика и достичь выдающихся результатов в данной области" - отмечает Вилен Наумович Комиссаров Журнал "Мир перевода", 2003, №2 (10), статья "Профессиональная классификация переводчиков". Перевод является одним из самых древних видов человеческой деятельности, это трудный и многогранный процесс. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Обыкновенно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессах перевода происходят не просто замены одного языка иным. В переводе сталкиваются разные культуры и традиции, различные склады мышления, = различные эпохи и различные уровни формирования. [1, 150с] В современное время перевод научно-технических текстов играет важные роли. Переводчик должен стремиться к более адекватному и эквивалентному переводу. Появление и последующее формирование научного стиля связано с формированием различных сфер научного знания, различных сфер деятельности людей. На первых порах стиль научного изложения был близок к стилям художественного повествования. Отделение научного стиля от художественного произошло, когда в греческом языке стала основываться научная терминология. Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу. Задача исследования: - рассмотреть эквивалентность как важнейшую характеристику перевода; - проанализировать развитие переводческой теории; - рассмотреть особенности научно-популярных текстов; - рассмотреть способы достижения эквивалентности при переводе. Предметом исследования являются методы достижения эквивалентности перевода. Объектом исследования являются лексические, грамматические и лексико-грамматические переводческие трансформации. Теоретической базой работы послужили труды отечественных переводчиков В.Н. Комиссарова, Л.К. Латышева, а также М. Брандес, Н.М. Наер. Лингвистические основы теории перевода, которые описаны в них, разделы, посвящены транформационному переводу, текстологическим и стилевым аспектам переводоведения помогли лучше понять сущность лингвистической теории и использовать описанные в них приёмы перевода при принятиях конкретного переводческого решения. При этом использовался анализ формы и содержания переводов с формами и содержаниями оригинала, т.е. сопоставительный анализ. Теоретическая значимость работы заключается в выявлениях, анализе и комплексных описаниях трансформационного перевода для достижений максимальной близости текста перевода к тексту оригинала. Практическая ценность работы состоит в возможности применения результата исследования в последующей переводческой практикеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
9 августа 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
ВераВикторовна
5
скачать
Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу..docx
2018-08-12 12:06
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Огромное спасибо за работу, Wiktoria! Работа выполнена качественно, раньше срока. Нужный результат получен и это главное!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
Beibg rich is such a very external quality
Эссе
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Тест по экономике на немецком языке
Помощь on-line
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Предвыборные дебаты Халлари Клинтон и Дональд Трамп
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
LONDON
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
японский язык
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
AI Chatbot for Customer Support Using Natural Language Processing
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Проблемы перевода сайтов туристской направленности
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Этимологический анализ лексики рассказа Вирджинии Вулф "The Haunted House"
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
особенности передачи языковой игры при переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Английская терминология, способы ее перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Прагматика публицистического медиатекста / Прагматика в СМИ
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Канго в японском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Расширить теоретическую часть курсовой
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы