Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу.
Создан заказ №3144765
6 августа 2018

Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу.

Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам) с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение Деятельность переводчика в современном мире получает все больший масштаб и всё большую социальную значимость. Профессиональных переводчиков готовят многие учебные заведения. Переводами занимаются также и представители множества иных профессий. "Свободный доступ к переводческой деятельности позволил многим представителям иных профессий открывать в себе талант переводчика и достичь выдающихся результатов в данной области" - отмечает Вилен Наумович Комиссаров Журнал "Мир перевода", 2003, №2 (10), статья "Профессиональная классификация переводчиков". Перевод является одним из самых древних видов человеческой деятельности, это трудный и многогранный процесс. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Обыкновенно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессах перевода происходят не просто замены одного языка иным. В переводе сталкиваются разные культуры и традиции, различные склады мышления, = различные эпохи и различные уровни формирования. [1, 150с] В современное время перевод научно-технических текстов играет важные роли. Переводчик должен стремиться к более адекватному и эквивалентному переводу. Появление и последующее формирование научного стиля связано с формированием различных сфер научного знания, различных сфер деятельности людей. На первых порах стиль научного изложения был близок к стилям художественного повествования. Отделение научного стиля от художественного произошло, когда в греческом языке стала основываться научная терминология. Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу. Задача исследования: - рассмотреть эквивалентность как важнейшую характеристику перевода; - проанализировать развитие переводческой теории; - рассмотреть особенности научно-популярных текстов; - рассмотреть способы достижения эквивалентности при переводе. Предметом исследования являются методы достижения эквивалентности перевода. Объектом исследования являются лексические, грамматические и лексико-грамматические переводческие трансформации. Теоретической базой работы послужили труды отечественных переводчиков В.Н. Комиссарова, Л.К. Латышева, а также М. Брандес, Н.М. Наер. Лингвистические основы теории перевода, которые описаны в них, разделы, посвящены транформационному переводу, текстологическим и стилевым аспектам переводоведения помогли лучше понять сущность лингвистической теории и использовать описанные в них приёмы перевода при принятиях конкретного переводческого решения. При этом использовался анализ формы и содержания переводов с формами и содержаниями оригинала, т.е. сопоставительный анализ. Теоретическая значимость работы заключается в выявлениях, анализе и комплексных описаниях трансформационного перевода для достижений максимальной близости текста перевода к тексту оригинала. Практическая ценность работы состоит в возможности применения результата исследования в последующей переводческой практикеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
9 августа 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
scient1a
5
скачать
Целью исследования является рассмотрение и описание методов достижения функциональной эквивалентности перевода к оригиналу..docx
2018-08-12 12:06
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Огромное спасибо за работу, Wiktoria! Работа выполнена качественно, раньше срока. Нужный результат получен и это главное!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
сделать рерайт чтобы при проверке на антиплагиат не показывало попыток обхода антиплагиата
Повышение уникальности текста
Языки (переводы)
Стоимость:
100 ₽
Основные методы и приемы, используемые при последовательном переводе.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности двустороннего вида перевода на слух
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
краткий пересказ английских лекций на русском языке
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Французкий
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Тестирование в системе Эдукон
Помощь on-line
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Реферат на любую из представленных тем
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Терминосистема (флористика) в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Специфика употребления антропонимов в политических речах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Синонимы и антонимы в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода терминов в научных текстах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Исходный текст как детерминант переводческих действий
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Модальное выражение вероятности во французском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы