Создан заказ №3176145
16 сентября 2018
Латинские и греческие заимствования в английской лексике религиозной тематики
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по английскому языку. Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Одним из наиболее заметных результатов межкультурного общения и общения является набор заимствованных слов, которые импортируются в лексику каждого языка. Область исследований, посвященных культуре и языку, значительно выросла за последние пятьдесят лет.
Эта работа прослеживает историю заимствований религиозных слов в английском языке с древнейших времен до наших дней. Представлены несколько ключевых наборов данных, которые упоминаются во всей книге: полный список основных заимствованных слов, предлагаемых Оксфордским словарем английского языка; используется методология сравнительного языкознания и идентификации семейств родственных языков, способы идентификации заимствований из далекого прошлого, и, наконец, раскрывается, почему существует относительно немного английских заимствований из кельтских языков Британских островов. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Также, показаны заимствованные слова, которые отражают многоязычные контакты между французским, латинским и английским языками в позднесредневековой Англии.
Таким образом, оцениваются глубинные преобразования во всех слоях лексики английского языка, произошедшие в результате интеграции заимствований из разных источников.
Исследованы детально следующие способы создания слов:
Звуковой обмен - часто использовался, но никогда не был один (обычно сопровождался суффиксацией). Источники звукового обмена:
ablaut (древнеангл. rīdan (V) - rād (N) = NE ride (V) - raid (N); древнеангл. sinζan (V) - sonζ (N) = NE sing (V) - песня (N) и т. д.);
Небная мутация:
глаголы от существительных (гибель, еда, корм и т. Д.);
глаголы от прилагательных (полное заполнение, здоровое лечение и т. Д.);
существительные из прилагательных (длинная длина, сильная сила и т. д.);
согласные обмены (смерть - мертвые, рост - сзади и т. Д.).
текстовый стресс - не был частым; он помогал различать части речи и использовался вместе с другими средствами (например, древнеангл. 'andswaru (N ответ) - и' rebarian (V-ответ);
prefixation - был продуктивным способом (в отличие от ModE):
IE prefixes (древнеангл. un- (отрицательный));
германские префиксы (древнеангл. mis-, be-, ofer (over-));
префиксы были широко использованы с глаголами, но были гораздо менее продуктивными с другими частями речи (например, древнеангл. ζān (to go) - ā-ζān (чтобы уйти) - be-ζān (чтобы обойти) - fore-ζān ( предшествовать) и т. д.);
префиксы часто изменяются лексическим значением (например, древнеангл. siþ (путешествие) - для-siþ (смерть));
были грамматические префиксы, например ζe-:
был использован для создания Партии 2 сильных глаголов (например, SEN SITE (сидеть) - ζesett (sat) и т. Д.);
превратили длительные глаголы в терминальные (например, древнеангл. feran (to go) - ζeferan (для достижения) и т. д.).
Суффиксация - была наиболее продуктивным способом, в основном применяемым к существительным и прилагательным, редко к глаголам. Classification of древнеангл. suffixes:
1. Суффиксы существительных агентов (-end (древнеангл. frēond (friend)), -ere (древнеангл. fiscere (fisher)), -estre (женский) (древнеангл. bæcestre (женский пекарь)) и т. Д.);
2. Суффиксы абстрактных существительных (-t (древнеангл. siht (sight)), -þu (древнеангл. lengþu (length)), -nes / nis (древнеангл. beorhtnes (яркость), слепота (слепота)), -unζ / inζ (древнеангл. заработок (заработок)) и т. д.);
3. Адъективные суффиксы (-iζ (древнеангл. hāliζ (святой)), -isc (древнеангл. mannisc (human)), -ede (древнеангл. hōcede (hooked)), -sum (древнеангл. lanζsum (длительный)) и т. Д.);
4. Новые суффиксы, полученные из существительных root-morphemes (-dōm (древнеангл. frēodōm (свобода)), -hād (древнеангл. cīldhād (детство)), -lāc (древнеангл.wedlāc (wedlock)), -scipe (древнеангл. frēondscipe (frendship)), так далее.);
5. Новые суффиксы, полученные из прилагательных root-morphemes (-lic (древнеангл. woruldlic (worldly)), -full (древнеангл. carfull (осторожный)), -lēas (древнеангл.slǽplēas (бессонная)) и т. Д.).
Словосочетание - комбинация из двух руд-морфем - была очень продуктивным способом словообразования. Основными шаблонами были:
• N + N N (наиболее частый) (например, древнеангл. ζimm-stān (драгоценный камень), древнеангл. mann-cynn (человечество));
• синтаксические соединения N (например, древнеангл. dæζes-ēaζe (буквально «дневной глаз» = NE-маргаритка));
• Adj + N Adj (так называемый тип bahuvrihi) (например, древнеангл. mild-heort (буквально «умеренный извержение» = NE милосердный), древнеангл. ān-ēaζe (буквально «один глаз» = NE одноглазо));
• N + Adj Adj (например, древнеангл. dōm-ζeorn (стремление к славе), древнеангл. mōd-ceariζ (печальный));
• V + N N (очень редко) (например, древнеангл. bæc-hūs (хлебопекарня)).
Состав слов часто сопровождался другими способами словообразования, упомянутыми выше (например, древнеангл. þēaw-fæst-nes (þēaw = "custom" N, fæst = "firm" N, nes = "-ness" суффикс)) = NE дисциплина).
Латинские заимствования в древнеанглийском языке Заимствования с классических языков (латинский, греческий) в эпоху Возрождения.
Латинский язык был самым долговременным донором заимствований на английском языке, потому что его влияние началось еще до 5-го века (когда англосаксы все еще жили на континенте) и продолжается до сегодняшнего дня. [15]
Обычно латинские заимствования в древнеангл. подразделяются на следующие слои:
1. Континентальные заимствования - слова, которые западногерманские племена заимствовали на латыни, пока они все еще жили на континенте. Позже, когда они захватили Британские острова, они принесли с собой эти слова. Эти слова присутствуют на всех германских языках.
Семантические поля:
• конкретные предметы (бытовые (чашка, подушка и т. д.), Еда (сыр, масло и т. д.), Животные (мул, черепаха и т. д.));
• единицы измерения (миля, фунт, дюйм и т. д.).
• Заимствования после римского вторжения на Британские острова (через романизированные кельты), которые лежат в следующих семантических областях:
• торговля (торговля, сделка, сундук, колба и т. д.);
• здание (мел, файл, медь и т. д.);
• домашняя жизнь (тарелка, чайник и т. д.);
• военные дела (стена, улица, куча и т. д.);
• географические названия:
o -castra («замок») (Честер, Ланкастер и т. д.);
o -wich («деревня») (Норвич, Вулвич и т. д.);
o -port («порт») (Бридпорт, Девонпорт и т. д.).
• Заимствования после введения христианства (597), которые лежат в следующих семантических областях: [2]
• религия (ангел, гимн, идол, папа, псалм, греческий язык через латынь - гимн, епископ, свеча, апостол и т. д.);
• обучение (школа, ученый, мастер, стих, акцент, грамматика и т. д.);
• повседневная жизнь (растение, сосна, редька, кепка, носок и т. д.)Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
19 сентября 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Латинские и греческие заимствования в английской лексике религиозной тематики.docx
2020-11-23 14:56
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.1
Положительно
Все бы хорошо, если бы запрошенный плагиат соответствовал действительности.
В общем и целом, считаю, что автор хороший, просто мне не повезло)