Создан заказ №3209557
1 октября 2018
Приём компенсации в переводе научно-популярного текста
Как заказчик описал требования к работе:
Курсовая работа по предмету "Теория и практика перевода". В тексте работы должно быть достаточное количество примеров на языке оригинала.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Наука является сегодня одной из жизненно важных сфер деятельности человечества. В связи с бурным развитием науки и распространением научной информации выросло значение научного перевода, а повышение интереса к научной информации среди неспециалистов, повысило интерес в обществе к научно-популярной литературе.
Можно с сожалением отметить, что значительная часть научно-популярной литературы является иностранной, чаще всего англоязычной и содержит информацию о достижениях науки и техники за рубежом. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В связи с этим, возрастает актуальность проблемы перевода научно-популярных текстов, их адаптации к восприятию отечественным читателем.
Перевод научно-популярной литературы отличается от перевода художественной литературы, газетных статей, документально-делового материала и тому подобное. Научно-популярная литература по различным отраслям науки и техники требует особых подходов к переводу ввиду наличия специальной терминологии и необходимости их восприятия людьми, не имеющими специальных знаний. Научно-популярные тексты характеризуются особым стилем, который отличает их от других типов текстов. При переводе таких текстов эта особенность создает дополнительные проблемы.
Научные термины как языковые знаки, представляющие понятие специальной, профессиональной области науки или техники, составляют существенную составляющую научно-популярных текстов и является одной из главных причин возникновения трудностей при переводе ввиду их неоднозначности, отсутствие переводных соответствий (в случае терминов- неологизмов) и национальную вариативность, что провоцирует использование различных приемов трансформации при переводе, одним из наиболее распространённых среди которых является прием компенсации.
Ранее приемы переводческих трансформаций изучались в основном в контексте перевода художественной литературы (Н. Борисова, Г. Лебедева, А. Смоляна, М. Шемуда), однако до сих пор неопределенным остается алгоритм принятия переводческих решений и мотивированность использования переводческих трансформаций (в частности приема компенсации).
Итак, предлагаемое исследование имеет целью определение особенностей передачи нарушения языковой нормы при переводе научно-популярных текстов и определение масштабов применения переводческого приема компенсации.
Объект исследования: переводческие трансформации при переводе научно популярного текста
Предмет исследования: особенности использования приема компенсации при переводе научно-популярного текста.
Задачи исследования:
1. Охарактеризовать понятие научно-популярного текста в лингвистике
2.Обозначить особенности перевода научно-популярных текстов и используемые при переводе приемы.
3. Охарактеризовать прием компенсации как вид переводческих трансформаций
4. Проанализировать использование приема компенсации в научно-популярных текстах (на примере переводов с английского на русский язык).
Методы исследования: теоретический анализ научной литературы по проблеме исследования, синтез, классификация, лингвистический анализ научно-популярных текстов.
Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего русскоязычные, англоязычные тексты и первоисточники.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
4 октября 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Приём компенсации в переводе научно-популярного текста.docx
2018-10-07 15:24
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
работа была выполнена отлично,точно в срок,автор отвечал всегда сразу и учел все пожелания,планирую заказать еще работу у этого автора)