Создан заказ №3297878
28 ноября 2018
Целью исследования выступает изучение особенностей перевода при передаче архаизмов.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод как вид духовной деятельности человека восходит к глубокой древности и имеет большое значение в истории культуры отдельных народов и мировой культуры в целом. Проблема переводимости языка и стиля произведения соотносится с воссозданием историко-культурного своеобразия и образного потенциала художественного текста. Художественный перевод – самый сложный вид переводческой деятельности, поскольку это не простое переключение кодов, но и воссоздание средствами родного языка культурно-национального своеобразия оригинала. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Достижение эквивалентности, адекватности художественного перевода требует не только передачи прагматической составляющей текста, не только наиболее ярких, бросающихся в глаза явлений, но и менее значимых, а, возможно, более сложных явлений. Между тем, именно подобные явления позволяют максимально полно отразить особенности индивидуально-авторского стиля, отражают особенности исторического развития литературы и пр.
К подобным стилистическим явлениям могут быть отнесены историзмы, архаизмы, заимствования. Как правило, перевод подобных единиц вызывает ряд трудностей у переводчика, передача указанных единиц на протяжении длительного времени привлекает внимание исследователей. Вместе с тем, несмотря на внушительный корпус научных работ, посвященных изучению особенностей перевода архаизмов, по сегодняшний день единый подход к достижению эквивалентности при передаче данной лексики отсутствует, что обуславливает актуальность выбранной темы исследования. Актуальность изучения обусловлена также тем фактором, что хотя бы частичное исследований проблем трудностей архаизмов может значительно улучшить работу переводчика, который сталкивается с подобными явлениями при реализации профессиональной деятельности.
Целью исследования выступает изучение особенностей перевода при передаче архаизмов.
Достижение поставленной цели требует последовательного решения ряда актуальных задач, включая следующие:
проанализировать современные научные подходы к пониманию сущности архаизмов, их типологии;
выявить функции архаизмов в художественных дискурсах;
изучить способы перевода архаизмов (на материале перевода произведения А. С. Пушкина «Капитанская дочка»);
проанализировать особенности передачи функций русских архаизмов при переводе их на английский язык (на материале перевода произведения А. С. Пушкина «Капитанская дочка»).
Практическая ценность исследования определяется широким спектром проблем, которые в нем рассматриваются. Полученные данные незаменимы в процессе перевода современных произведений русской литературы средствами английского языка. Материал, полученный в ходе исследования, может быть использован при подготовке курсов общей и частной теории перевода, практического перевода. Результаты исследования могут быть использованы в качестве дополнительных материалов при подготовке курсов этнопсихолингвистики, этнолингвистики и т.п.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
1 декабря 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью исследования выступает изучение особенностей перевода при передаче архаизмов..docx
2018-12-04 20:58
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Изначально было много помарок, но потом работа была исправлена, всё сделано в срок.