Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Цель работы состоит в том, чтобы определить круг особенностей гастрономических реалий в аспекте их перевода на английский язык на примере русскоязычных меню.
Создан заказ №3386129
28 ноября 2018

Цель работы состоит в том, чтобы определить круг особенностей гастрономических реалий в аспекте их перевода на английский язык на примере русскоязычных меню.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение Актуальность темы. Современная лингвистика сталкивается с целым рядом проблем, которые так или иначе затрагивают всевозможные аспекты межкультурных коммуникаций. Особый интерес представляют отдельные лексические единицы, которым присущ ярко выраженный национально-культурный элемент значения. К ним, например, относятся кулинаронимы, как особые компоненты лингвистической культуры. Зачастую на практике возникает такая проблема, как невозможность подобрать эквивалент слову, выступающему в качестве культуронима – особой лингвистической единицы. Степень разработанности темы. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Вопросы особенностей перевода специфических лингвистических единиц, определяющих круг характеристик, присущих конкретной лингвокультуре, рассматриваются в работах Л.С. Бархударова, Е.М. Верещагина, С. Влахова, О.Н. Иванищевой, В.В. Кабакчи, В.Н. Комиссарова, А.И. Леоновой, Л.Л. Нелюбина, Ч. Норда, Я.И. Рецкера, А.В. Федорова и многих других. Тем не менее, несмотря на существование значительного количества трудов, посвященных вопросам изучению тех или иных реалий жизни современного общества в разных странах, культуронимов, недостаточно исследованными остаются вопросы перевода гастрономических реалий. В лингвистических исследованиях на данный момент кулинарные реалии, кулиронимы как компоненты гастрономического дискурса практически не изучены. Более того, отсутствует четкая терминология и определение указанных языковых явлений. Это еще раз подтверждает актуальность темы исследования. Цель работы состоит в том, чтобы определить круг особенностей гастрономических реалий в аспекте их перевода на английский язык на примере русскоязычных меню. Достижение поставленной цели предопределило необходимость решения следующего круга задач: провести теоретический анализ сущности и значения культуронимов; изучить различные подходы к вопросам определения таких понятий, как кулинаронимы и гастрономические реалии; рассмотреть способы передачи гастрономических реалий; выделить наиболее частотные способы перевода гастрономических реалий; провести анализ гастрономического дискурса на примере русскоязычного меню, переведенного на английский язык. В качестве объекта исследования выступают кулинарные реалии русского языка на примере дискурса меню. Предметом исследования являются способы и приемы перевода кулинарных реалий. Исследование является междисциплинарным, поскольку его тема находится на пересечении таких дисциплин, как социальная психология, межкультурные коммуникации и психолингвистика. Этим обусловлен характер методологической базы исследования. Методологическая база исследования включает: системный подход, применяемый в ходе изучения системы современных кулинарных реалий в русском и английском языках; структурно-функциональный подход, который используется для определения функций кулинаронимов в интеркультурных коммуникациях; кибернетический метод, необходимый для изучения кулинарных реалий в динамике. Материал для практического исследования предоставлен рестораном «Теремок». Теоретическая значимость представленного исследования состоит в том, что его результаты могут стать фундаментом дальнейших разработок в сфере перевода кулинарных реалий с русского языка на английский. Кроме того, результаты могут использоваться в ходе написания учебных и методических пособий по теории перевода в аспекте гастрономического дискурса. Практическая значимость результатов определена возможностью их применения в работе переводчиков в ходе выполнения задач по переводу гастрономических реалий. Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цели и задачи исследования, определяются его предмет и объект, теоретическая и практическая значимость, дается общая характеристика структуры работы. В первой главе «Кулиронимы в переводческом аспекте» дается определение понятию «культуроним», изучается терминологическая база кулинаронимов (гастрономических реалий), а также дается характеристика основным способам передачи гастрономических реалий с одного языка на другой. Вторая глава «Перевод гастрономических реалий с английского языка на русский и с русского языка на английский (на материале двуязычных меню)» посвящена практическому исследованию двуязычных меню, в которых употребляются русские и англоязычные гастрономические реалии. В данной главе выявляются наиболее частотные способы перевода гастрономических реалий, проводится анализ материала двуязычных меню. В заключении обобщены результаты исследования и сформулированы выводы, представленные как решение исследовательских задач. Список использованной литературы содержит названия научных трудов, изученных в ходе проведения исследования. В приложениях представлен текст меню ресторана «Теремок»Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
1 декабря 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
svetikts
5
скачать
Цель работы состоит в том, чтобы определить круг особенностей гастрономических реалий в аспекте их перевода на английский язык на примере русскоязычных меню..docx
2018-12-04 09:14
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
работа хорошая, сделана быстро , корректировка не потребовалась, с автором приятно сотрудничать. спасибо

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Творческие индус_трии как фен_омен современного города
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
немецкий язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Сопоставительный анализ бизнес-дискурса в России и Италии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Отчет по педагогической практике по французскому языку
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Стилистические коннотации в новеллах С. Цвейга
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Сочинение English and me
Эссе
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Синтаксическая компрессия как вид речевой экономии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности английской терминологии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода рекламного текста с английского на русский
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
пословицы и поговорки в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Структура концептов «мир»/ «mundo» в русской и испанской концептосферах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Demonstrate an understanding of the theories surrounding SME development or growth or survival and how they
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы