Создан заказ №3464126
15 декабря 2018
Способы перевода метафоры в научно-популярном тексте
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить дипломную работу по языкам (переводам) с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод представляет собой один из самых древних видов деятельности человека, это многогранный и сложный процесс. Это объясняется тем фактом, что в процессе перевода переплетаются различные традиции и культуры, стереотипы мышления, а также литературы, различные стадии развития общества и эпохи. Любой перевод нацелен на то, чтобы трансформировать содержание исходной информации на одном языке с помощью другого языка точно и целостно, при этом в максимально полной мере сохранив его особенности экспрессивного и стилистического плана. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Самая большая важность перевода как лингвистического явления заключается в том, что с помощью него передаваться должно не только то, что выражено языком оригинала, но и то, каким образом это было в нем выражено. Подобное требование актуально как по отношению ко всему переводу того или иного текста, так и к его отдельным составляющим частям. И для того, чтобы определить степень смысловой близости (общность содержания) исходного оригинала и перевода не только метафоры, но и других художественных средств, были введены такие детерминанты как адекватность, эквивалентность и релевантность перевода метафоры и метафорических структур, чему и посвящено данное научное исследование.
Актуальность. На сегодняшний день переводоведение занимается исследованием целого ряда практических и теоретических проблем, среди которых проблема перевода метафоры как отдельного средства художественной выразительности занимает особое положение. При этом перманентным образом дополняются и расширяются уже имеющиеся концепции, а их положения опровергаются или, напротив, подтверждаются. Такие фундаментальные понятия, как «адекватность перевода» и «эквивалентность», относят к числу базовых вопросов науки о переводе метафоры. Несмотря на тот факт, что эти переводческие термины неоднократно рассматривались в трудах выдающихся ученых в сфере лингвистики и переводоведения, причем как отечественных (А. В. Федоров, А. Д. Швейцер, Я. И. Рецкер, В. С. Виноградов и др.), так и зарубежных (Ю. Найда, Г. Егер, Дж. Кэтфорд и т.д.), все же не существует конкретного разграничения этих понятий, где адекватность признается единой мерой качества перевода, нормативной категорией, способной обеспечить передачу как содержательного, так и формального аспекта текста-подлинника. Сама же актуальность данной работы обусловлена постоянно возрастающим интересом со стороны исследователей к сфере перевода художественных средств в контексте научно-популярного стиля английского языка, а именно переводу метафоры, а также широким полем для исследования, поскольку метафорическая база постоянно расширяется. Более того, об актуальности этого исследования свидетельствует малая изученность и освещенность перевода метафоры в контексте современной научно-популярной литературы, в качестве представителей которых выступают работы таких современных популяризаторов науки как Р. Докинз и Н. Деграсс Тайсон. Актуализирует данный вектор исследования еще и тот факт, что особенности и основные способы перевода метафоры в научно-популярном стиле не рассматривались на примере сопоставления параллельных текстов.
Объект исследования: переводческие приемы научно-популярного стиля английского языка.
Предмет исследования: лексико-семантические свойства и способы перевода метафоры и метафорических структур.
Цель данной работы заключается в исследовании основных способов перевода такого художественного средства как метафора в рамках современной научно-популярной литературы.
Выше изложенная цель предполагает собой решение следующих задач:
раскрыть значение перевода, отражая его особенность и характерные признаки;
изучить основные способы перевода метафоры в теоретической проекции на примере работ современных ученых;
рассмотреть основные пути достижения адекватности, эквивалентности и релевантности перевода в процессе перевода метафоры как художественного средства;
проанализировать основные проблемы, возникающие в процессе перевода метафоры в англоязычных текстах научно-популярного стиля;
систематизировать данные о возможной эквивалентности и безэквивалентности перевода метафоры и метафорических структур на материале параллельных текстов научно-популярной направленности на английском и русском языках.
Методы исследования: в данной работе были использованы описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод исследования, метод интертекстуального и дискурсного анализа.
Теоретическое значение полученных результатов
Результаты, полученные в ходе исследования особенностей перевода метафоры как художественного средства в англоязычных текстах научно-популярного стиля могут быть использованы в исследованиях, базирующихся на изучении особенностей интерпретаций и перевода английского языка, влиянии факторов ситуативного контекста на осуществление переводческого процесса данного средства выразительности.
Практическое значение полученных результатов
Данное научное исследование и его результаты могут быть использованы в академических курсах по литературоведению, переводоведению и лексикологии.
Личный вклад. Результаты научного исследования получены самостоятельно.
Структура дипломной работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы работы, формулируются цель и задачи исследования, указываются теоретическая база и методы исследования. …
Заключение содержит основные результаты и выводы исследования.
В библиографический список использованной литературы включены научные труды, пособия, монографии и диссертации согласно теме исследованияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
22 декабря 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Способы перевода метафоры в научно-популярном тексте.docx
2018-12-25 21:52
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отличная , Профессиональная работа !
Высокий, академический уровень знания Английского языка!
Рекомендую
Лично мне помогала корректировать дипломную работу с техническим содержанием
и справилась на отлично !