Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода аудиовизуальных текстов
Создан заказ №3815094
2 апреля 2019

Особенности перевода аудиовизуальных текстов

Как заказчик описал требования к работе:
"Особенности перевода аудиовизуальных текстов ... (например, психологической) тематики на материале лекции TED Talks "...". " Выбор видео из TED Talks, на котором будет базироваться работа, за Вами. Есть методичка и пример курсовой (правда, с особенностями перевода научных текстов). 25-30 стр. от 70 % оригинальности. Срок до обеда 13.04!!
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ На сегодняшний день аудиовизуальный перевод являет собой достаточно востребованный вид переводческой деятельности. Это обусловливается происходящими на протяжении последних десятилетий глобализационными процессами, которые также в значительной степени коснулись лингвистической сферы. В связи с глобализацией и распространением иностранного медиаконтента, который преимущественно выпускается на английском языке, аудиовизуальный перевод представляет собой одно из самых приоритетных направлений в рамках лингвистического и переводоведческого аспектов. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Это напрямую связано с динамичной интенсификацией развития средств массовой информации на международном уровне, а также с появлением большого количества видеороликов образовательных видеокурсов, аудио- и видеоконференций, вэбинаров и т.д. Важно отметить, что наличие в аудиовизуальном тексте нескольких семиотических уровней возводит аудиовизуальный перевод не только в статус самого трудно осуществимого вида перевода, но и одной из наиболее перспективных областей переводоведения. Актуальность данного исследования обусловлена широкой распространенностью текстов аудиовизуального характера как средств массовой коммуникации, а также их ключевой ролью в распространении массовой культуры в ходе процесса уже упомянутой выше глобализации. Именно благодаря этому возникает необходимость проведения качественного анализа и перевода различных аудиовизуальных текстов на те или иные языки с целью их дальнейшего использования в мире массовой коммуникации в широком доступе. Важно подчеркнуть, что высокий процент субтитров, которые созданы для аудиовизуальных текстов, не были переведены на достаточном, профессионально компетентном уровне. В создании дублированного перевода также принимают участие переводчики сравнительно молодые и неопытные, что является следствием дефицита специальных знаний и опыта работы с аудиовизуальным переводом у преподавателей университетов и профессионалов. Новизна работы состоит в недостаточной изученности способов осуществления аудиовизуального перевода, его места в современном переводоведении, а также тенденций развития и проблем. Целью исследования выступает изучение аудиовизуального перевода в контексте современного видеовыступления на английском языке. Данная цель подразумевает под собой решение целого ряда задач: раскрыть понятие аудиовизуального перевода, а также проанализировать особенности этого вида перевода; исследовать становление и развитие аудиовизуального перевода; отобразить видовую классификацию аудиовизуальных переводов; выявить основные лингвистические и технические трудности, возникающие при переводе видеоролика с конференциального выступления; проанализировать основные переводческие трансформации и приемы, используемые при переводе аудиовизуальных текстов. Объектом исследования является аудиовизуальный перевод как вид переводческой деятельности. Предметом исследования выступают особенности аудиовизуального перевода, а также переводческие трансформации, применяемые в процессе осуществления перевода выпуска TED Talks. Теоретическая значимость исследования обусловливается отображением наиболее важных аспектов, видов и способов аудиовизуального перевода, выделением особенностей данного перевода совместно с компетенциями, которыми должен обладать переводчик, работающий с аудиовизуальными текстами. Практическая значимость: материалы данного исследования могут практически применяться при профессиональной подготовке переводчиков, основной профиль деятельности которых направлен на работу с аудиовизуальным переводом. Методы исследования: в данной работе были использованы описательный и структурный методы исследования, что способствовало углубленному анализу процесса аудиовизуального перевода и правильности сделанных общих выводов. Методом сплошной выборки проанализированы аудиовизуальные тексты психологической направленности. Личный вклад. Результаты научного исследования получены самостоятельно. Структура курсовой работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность темы работы, формулируются цель и задачи исследования, указываются теоретическая база и методы исследования. В первой главе рассматривается теоретический фундамент исследования, заключающийся в изучении аудиовизуального перевода как лингвистического феномена, делается акцент на его функциональной составляющей и видовой градации. Вторая глава посвящена анализу практического применения аудиовизуального перевода на материале текстов психологической тематики, а также направлена на изучение конкретных компонентных составляющих (переводческие трансформации, приемы) аудиовизуального перевода. Заключение содержит основные результаты и выводы исследования. В библиографический список использованной литературы включены справочные пособия, учебные издания, а также научные статьиПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
5 апреля 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
AnnaHelp
5
скачать
Особенности перевода аудиовизуальных текстов .docx
2019-04-08 18:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо автору, учёл все пожелания, всё сделал вовремя, корректировки вносил быстро, аккуратно. Советую.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Безэквивалентная лексика. Способы и проблемы перевода.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Метонимия
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Strategic marketing planning to disruptive innovation
Доклад
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Translation of Culture-specific words from Russian to English
Копирайтинг
Языки (переводы)
Исправить диплом по переводу и переводоведению. ВКР бакалавра.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Категория падежа имени существительного
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
этимология и функционирование названий музыкальных инструментов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Структура концептов «мир»/ «mundo» в русской и испанской концептосферах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
2 курсовые работы Английский язык
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы