Создан заказ №3875899
16 апреля 2019
Процесс восприятия и понимания картины мира
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо исправить ссылки по методичке. Всего 30 источников.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
На сегодняшний день появление и активное развитие новых лингвистических направлений находится среди самых заметных концептуальных исследований, которые проявляются на пересечении когнитивной лингвистики и этнолингвистики. В связи с этим не снижается это свидетельствует о повышенном интересе к такой проблеме, как реконструкция адекватной языковой картины мира, которая обусловлена соответствующим уровнем культурно-языковой компетенции реципиента и адресанта, являющихся носителями разных языковых культур.
Впервые термин картина мира появился в трудах ученых-физиков XIX века А. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Эйнштейна, М. Планка Г. Герца [Постовалова, 1998: 13-21]. Уже тогда исследователи отмечали сложность данного феномена, обусловленную процессом восприятия и понимания картины мира. В.Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Вайсгербер [Сепир, 2002: 67-83] полагали, что вселенная как явление объективной действительности воспринимается разными народами по-разному. Языковая картина мира «озвучивает» портрет мироздания, описывает устройство мира, законы его развития, взаимодействие объектов действительности, а также роль человека в процессе восприятия и интерпретации явлений реального мира. Таким образом, языковая картина мира – особое миропонимание, отраженное в лексико-грамматических категориях языка конкретного народа, нации, сообщества, поскольку только человеческий язык отражает определенную систему взглядов на «картину фактов».
Актуальность данного исследования обусловлена увеличением количества переводов в современном мире межкультурного общения.
Предметом исследования является проблема адекватного построения картины мира при переводе на примере русского и английского языков.
Объектом исследования являются принципы построения переводческих трансформаций на материале русского и английского языков.
Цель работы заключается в исследовании проблемы построения адекватной картины мира при переводе англоязычных текстов.
Для осуществления цели необходимо решить следующие задачи:
1. описать многогранность и своеобразие представления феномена картины мира в лингвистической литературе;
2. провести сопоставительный анализа характерных черт британской и русской лингвокультуры;
3. выявить инвентарь построения адекватного перевода с английского языка на русский язык;
4. провести анализ использования переводческих трансформаций в газетном тексте (на примере аутентичной статьи “Scientific wonders” (Scotsman, August, 2015), в и авторском переводе этой статьи.
Методологическую базу исследования составили труды видных ученых: в области переводоведения Бархударова Л. С. , Гумбольдта В., А.А Потебни,Е.А Кубряковой, В. И. Постоваловой, Э.Сепира и ряда других.
Материал для исследования – аутентичная статья из газеты Scotsman, August,2015
Структура работы включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, библиографический списокПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
19 апреля 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Процесс восприятия и понимания картины мира.docx
2019-04-22 11:00
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Не первый раз заказываю курсовую у этого автора. Все красиво, по теме. Работа написана грамотно и сдана в срок.