Создан заказ №3920756
28 апреля 2019
Целью дипломной работы является выявление и анализ различных видов лексических и грамматических трансформаций, примененных в процессе передачи англоязычных текстов романов С.
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по языкознанию и филологии. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
История перевода исчисляется множеством столетий: появившись в результате возникновения необходимости передачи информации представителям разных языковых общин, он еще в далекие времена обзавелся своеобразными посредниками, то есть людьми, знавшими несколько языков.
Переводом принято называть процесс, при котором на основе исходного текста на одном языке создается равноценный в коммуникативном отношении текст на другом языке. (работа была выполнена специалистами Автор 24) При этом под коммуникативным отношением понимается определенный уровень качества текста перевода, позволяющий ему выступать в качестве полноправной замены исходного текста в процессе общения носителей разных языков.
С этой точки зрения особый интерес вызывает перевод художественного типа текста, поскольку он, являясь воплощением творческого замысла того или иного писателя, представляет собой своеобразное отражение не только собственно языковой, но и национальной картины мира своего автора. Исходя из сказанного, можно сказать, что перевод художественной литературы сопряжен с гораздо большим количеством трудностей, чем перевод любого другого типа текста.
По этой причине данный вид перевода привлекает внимание исследователей из разных областей науки: лингвистики, психологии, лингвокультурологии, психолингвистики и многих других. Ученые отмечают, что художественный перевод является особым видом коммуникативной деятельности, так как под ним понимается не просто процесс перевода в его традиционном понимании, а особый вид межкультурной коммуникации.
Поиск путей разрешения заявленной проблемы обусловил выбор темы данного исследования: «Анализ переводческих трансформаций в художественной литературе английского языка».
Актуальность темы данного исследования обусловлена устойчивым интересом к проблемам художественного перевода в целом и особенностям передачи авторского замысла в частности. Кроме того, в 2019 году отмечается 145-летний юбилей со дня рождения выдающегося британского писателя С. Моэма, идиостиль которого, также как и его произведения, до сих пор представляют интерес с различных точек зрения.
Целью дипломной работы является выявление и анализ различных видов лексических и грамматических трансформаций, примененных в процессе передачи англоязычных текстов романов С. Моэма «Театр» и «Узорный покров» на русский язык.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
Определить понятия «перевод» и «переводческая трансформация»;
Привести и сопоставить основные классификации переводческих трансформаций;
Рассмотреть различные модели перевода с позиции используемых в них переводческих трансформаций;
Провести выборку примеров использования различных переводческих трансформаций на материале исследования;
Проанализировать отобранные примеры с точки зрения их количественного соотношения;
Сделать выводы и подвести итоги работы.
Объектом исследования являются переводческие трансформации.
Предметом исследования является специфика лексических и грамматических трансформаций, используемых в процессе передачи англоязычного художественного текста на русский язык.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, анализ теоретического материала исследования, метод сплошной выборки, а также анализ языкового материала и количественный анализ.
Теоретической и методологической базой исследования являются труды таких известных отечественных и зарубежных ученых, как Л.С. Бархударов, В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер, Л.Л. Нелюбин, В.В. Сдобников, О.В. Петрова, Т.Р. Левицкая, А.М. Фитттерман и т.д.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при определении специфики как изученных типологий переводческих трансформаций в целом, так и конкретных трансформаций в частности, а также предоставлением теоретических предпосылок к дальнейшему изучению данной темы.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по переводу художественной литературы.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, основную часть (первую и вторую главы), заключение и список использованной литературы. Общий объем дипломной работы составляет 80 страниц.
Во введении определяются актуальность исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе «Теоретические основы изучения переводческих трансформаций», носящей теоретический характер, конкретизируются понятия «перевод», «переводческая трансформация», приводятся и сопоставляются основные классификации переводческих трансформаций, а также рассматриваются различные модели перевода с точки зрения используемых переводческих трансформаций.
Во второй главе «Анализ использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов с английского языка на русский», имеющей практическую направленность, проведен количественный анализ лексических и грамматических трансформаций на примере англоязычных текстов романов С. Моэма «Театр» и «Узорный покров» и текстов их переводов на русский язык, выполненных Г. Островской и М. Лорие соответственно.
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа языкового материала, а также приводятся основные выводы по работе.
Список использованной литературы насчитывает 57 наименований, включая научную и справочную литературу на русском и английском языках, а также интернет-источники. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
1 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью дипломной работы является выявление и анализ различных видов лексических и грамматических трансформаций, примененных в процессе передачи англоязычных текстов романов С..docx
2019-05-04 22:40
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо большое автору, выполнила работу в кратчайшие сроки, все корректировки делала оперативно, преподаватель поставила 5!)