Создан заказ №3927736
30 апреля 2019
Цель исследования заключается в описании и выявлении основных особенностей и проблем перевода кулинарных текстов с английского языка на русский.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по английскому языку за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Культура питания относится к числу важнейших составляющих повседневной жизни человека, представляя собой ключевой компонент образа мышления различных народов мира. В связи с этим так называемый гастрономический (кулинарный) дискурс можно считать одним из наиболее распространенных речевых единств в социальной коммуникации. Одной из разновидностей данного дискурса, в свою очередь, является кулинарный рецепт – некая инструкция по приготовлению того или иного блюда, часто сопровождаемая его фотографией или небольшой предысторией от повара.
В настоящее время кулинарные рецепты публикуются не только в специализированных изданиях, но и в кулинарных сборниках, рассчитанных на широкую аудиторию, а также в различных газетах, журналах, интернет-порталах. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В связи с подобной распространённостью, обусловленной, в том числе, и ростом популярности кулинарных шоу на телевидении (шоу Джейми Оливера, Гордона Рамзи и других известных зарубежных шеф-поваров), возникает необходимость в правильной передаче кулинарных текстов на другие языки.
Таким образом, актуальность темы настоящего исследования определяется необходимостью теоретического и практического исследования основных особенностей и проблем перевода кулинарных текстов, поскольку многие ученые отмечают тот факт, что на современном этапе развития переводоведения отсутствуют четкие формулировки принципов перевода текстов этого типа.
Объектом исследования является кулинарный текст на английском языке, а его предметом - специфика перевода англоязычных кулинарных текстов на русский язык.
Цель исследования заключается в описании и выявлении основных особенностей и проблем перевода кулинарных текстов с английского языка на русский.
Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
определить сущность понятий «дискурс», «кулинарный дискурс», «кулинарный рецепт»;
рассмотреть основные лингвистические характеристики кулинарного текста;
……
…….
При решении поставленных задач были использованы следующие методы: описательный метод, метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод, количественный метод.
Материалом исследования послужили англоязычные тексты кулинарных рецептов и их переводы на русский язык, взятые из книг ….
Теоретической базой исследования послужили труды таких ученых, как М. В. Ундрицова, П. А. Хрыкова, Л. А. Коняева, П. В. Буркова, Т. А. Казакова и др.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются объект, предмет, цели, задачи, материал и методы исследования.
В Главе I рассматриваются понятия «дискурс», «кулинарный дискурс», «кулинарный рецепт», а также перечисляются основные лингвистические характеристики текста кулинарного рецепта.
В Главе II анализируются ….
В заключении подводятся итоги проделанной работы и обобщаются выводы, полученные в ходе исследования.
Список использованной литературы насчитывает … наименований источников, включая справочную литературу и материал исследования.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
3 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования заключается в описании и выявлении основных особенностей и проблем перевода кулинарных текстов с английского языка на русский..docx
2019-05-13 22:55
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
написали очень круто, я бы даже сказал очень слишком. просил намного проще. автор молодец все равно.