Создан заказ №3971586
9 мая 2019
Цель исследования - выявить особенности газетно-публицистических текстов и способы их перевода с английского языка на русский.
Как заказчик описал требования к работе:
Просьба выполнить СТРОГО ПО МЕТОДИЧКЕ.
Проверка на Антиплагиат.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Жизнь общества постоянно меняется. Язык, обслуживающий общество, быстро реагирует на эти изменения. Общественные трансформации как в зеркале отражаются в языке. Публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. Так как понятие публицистического стиля является весьма объемным, в рамках нашей работы мы будем рассматривать главным образом один пласт публицистики - газетный стиль.
Актуальность темы исследования. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В эпоху глобализации и интенсивного развития международных отношений все более и более актуальными и интересными для современных читателей становятся зарубежные газетные публикации. Точная передача информации из зарубежной прессы очень важна в настоящее время. Кроме того, язык новостных изданий чутко реагирует на изменения, происходящие в обществе, а адекватный перевод газетных текстов поможет наиболее детально проследить эти изменения.
Объектом исследования являются англоязычные газетно-публицистические тексты.
Предмет исследования - тексты британских газет и способы их перевода на русский язык.
Цель исследования - выявить особенности газетно-публицистических текстов и способы их перевода с английского языка на русский.
Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:
-дать общую характеристику газетно-публицистическому стилю речи;
-описать характерные особенности британской качественной прессы;
-проанализировать лексическо-грамматические особенности газетно-публицистического текста;
-рассмотреть специфику перевода газетных текстов и проблемы, возникающие при переводе газетных текстов с английского языка на русский;
-описать основные способы перевода англоязычных газетных текстов.
Теоретико-методологические основы исследования. В работе применяются описательный метод, метод систематизации и классификации материала, сопоставительный метод.
Материалом исследования послужили тексты британских газет «The Guardian» и «The Times».
Исследованием языка СМИ занимались многие зарубежные и отечественные авторы. К ним относятся Г.Я. Солганик, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, И.Р. Гальперин, А. Джакер, Т.Г. Добросклонская, А.Н. Васильева и другие. Специфика перевода газетных статей рассматривалась в работах Л.С. Бархударова, Л.К. Латышева, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкер, Е.Н. Абрамичевой и других лингвистов.
Теоретическая значимость заключается в том, что ее результаты способствуют выявлению особенностей англоязычных газетно-публицистических текстов и их способов перевода на русский язык.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его материалов в курсах лексикологии, грамматики, стилистики, в курсе практики преподавания письменной речи, в курсах по теории и практике перевода, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.
Структура работы определяется целями и задачами исследования. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложенияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
12 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования - выявить особенности газетно-публицистических текстов и способы их перевода с английского языка на русский..docx
2021-05-09 00:51
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.4
Положительно
Автор хорошо справился со своей задачей, работа была выполнена даже раньше установленного срока. Рекомендую!