Создан заказ №4024763
19 мая 2019
Лексические трансформации при переводе
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В мире постоянно появляются новые изобретения, изменяются культуры, а вслед за ними меняются образы мышления, развиваются многочисленные международные контакты и другие виды деятельности человека, появляются новые понятия в языках, новые тексты, а вслед за ними и новые варианты перевода этих текстов. Лексические трансформации же позволяют наиболее точно передать образы с одного языка на другой.
Степень изученности данной темы, в особенности лексические вопросы перевода текста, крайне мала, что порождает актуальность данного исследования. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Работа переводчика состоит в том, чтобы принять сообщение, сформированное в одной культуре и создать сообщение, понятное для представителей другой культуры. В идеале переведенное сообщение должно нести такую же смысловую нагрузку как текст оригинала, но чтобы достичь данного результата переводчик сталкивается с рядом проблем. Некоторые факторы влияющие на адекватность перевода включают в себя знания переводчика, знания рецепиентов (аудитории читателей) и знание различий культурных особенностей.
Изучению трансформаций посвятили свои труды многие отечественные ученые, теории и определения которых будут упоминаться в данной работе.
Объектом данного исследования является аутентичный текст на английском языке.
Предметом исследования являются особенности лексических переводческих трансформаций.
Цель исследования – охарактеризовать лексические трансформации в переводе.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) проанализировать источники на предмет определения термина «перевод»;
2) изучить сущность «переводческих трансформаций»;
3) выявить причины возникновения лексических переводческих трансформаций;
4) изучить научные подходы к классификации лексических трансформаций;
5) рассмотреть классификацию лексических трансформаций Комиссарова с примерами.
Для достижения цели и решения поставленных задач в работе использовались следующие методы: анализа и синтеза научной литературы, описательный метод, метод сплошной выборки, компонентный анализ структуры терминов, дефиниционный анализ, метод когнитивного моделирования.
Практическая база исследования основана на выборке статей из английских и американских газет, также использовались произведения классической английской литературы.
Теоретическая значимость исследования заключается в попытке определить основные лексические переводческие трансформации, которые можно применить при переводе текстов. Выводы и результаты исследования могут стать основой для дальнейшего изучения особенностей адаптационного перевода текстов.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные выводы по исследуемым материалам могут найти применение при решении конкретных задач, а результаты могут быть использованы в переводческой деятельности, в учебных курсах по теории и практике перевода.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Автор приводит цитаты и примеры таких отечественных лингвистов, как Виноградов В. С., Л. С. Бархударов, Я. И. Рецкер, А. Д. Швейцер, А. В. Фёдоров, Латышев Л.К. , Т.Р. Левицкая и А.М. Фитерман, и дрПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
22 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Лексические трансформации при переводе.docx
2019-05-25 11:00
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Обращаюсь второй раз. Автор очень ответственно выполняет работу. Всё в срок. Претензий нет) Спасибо, буду рекомендовать вас!