Создан заказ №4155537
23 июля 2019
цель исследования ‒ представить сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептами «Богатство и бедность» английского и русского языков, выявить их типологические сходства и различия в плане содержания и выражения.
Как заказчик описал требования к работе:
Оригинальность 65%.
30-35 страниц
в приложении Таблицы с фразеологизмами на русском и английском языках. 70 английских и 70 русских.
1 глава- теоретическая 2 подпункта
2 глава -анализ фразеологизмов, чем похожи и чем отличаются, классификация
Методичка приложена
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологические обороты всегда привлекали внимание читателей и вызывали повышенный интерес у исследователей. Данный факт обусловлен тем, что анализ фразеологических оборотов, с одной стороны, емко и красочно отражает социокультурные реалии, а с другой стороны позволяет получить данные о грамматической структуре языка и определить особенности употребления лексики.
Именно поэтому анализ фразеологизмов занимает особое место в современной науке. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Подобного рода исследования проводились в работах Н.А. Шехтмана [45], В.А. Степаненко [37], Н.Н. Амосовой [3], В.Н. Телии [39], В.М. Мокиенко [31], Н.Ф. Артеменко [4].
Введение в контекст языковых фразеологизмов без каких-либо изменений «всегда носит у авторов оригинальный характер и тесно связано с теми художественно-изобразительными задачами, которые писателем в данный момент ставятся» и помогает выразить автору текста свою мысль с большей эмоциональной насыщенностью, делая речь более разнообразной, но в то же время понятной, живописной, сжатой, легкой, действенной.
Говоря о фразеологизме, как о единице языкового уровня, нельзя не согласиться с тем, что номинативная функция присуща фразеологической единице, как и любому языковому знаку. Но для фразеологического уровня особенно важна и является ведущей экспрессивно-коммуникативная функция.
Многие лингвисты подчеркивают исключительное преобладание экспрессивно-оценочного элемента в семантике фразеологических единиц (далее – ФЕ). «Назначение идиоматических единиц заключается главным образом в их экспрессивности, поскольку для выражения чисто денотативного плана существуют другие языковые средства» [17, с. 56].
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы английского и русского языков, связанные с концептами «Богатство и бедность».
Предметом исследования являются средства реализации концептов «Богатствои бедность» во фразеологических единицах исследуемых языков.
Актуальность исследования определяется необходимостью осмысления концептов «Богатствои бедность» как одних из базовых концептов английской и русской культур. Будучи объектом междисциплинарных исследований, концепты «Богатствои бедность» недостаточно полно изучены в лингвистике. Кроме того, в современном российском обществе произошел ряд исторических, политических, социальных, культурных изменений, с новой силой актуализировавших концепты «Богатствои бедность». Отношение русского народа к богатству и бедности изменяется и под влиянием зарубежных культур. Поэтому разностороннее изучение концептова «Богатствои бедность» обусловливает актуальность исследования. Актуальность работы определяется также необходимостью изучения фразеологической системы с позиций функциональной и сопоставительной, что позволяет выявить разнообразные функционально-семантические возможности фразеологических единиц в сопоставляемых языках, а также необходимостью систематизировать фразеологизмы с концептами «Богатствои бедность», описать их сходства и различия в сопоставляемых языках.
Основная цель исследования ‒ представить сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептами «Богатство и бедность» английского и русского языков, выявить их типологические сходства и различия в плане содержания и выражения.
Задачи на пути к достижению названной цели сводились к следующему.
1) изучить явление лексической вариантности фразеологизмов;
2) рассмотреть концепт как лингвокультурологический феномен;
3) изучить приемы передачи фразеологических единиц;
4) провести сравнительно-сопоставительный анализ способов реализации концепта «богатство и бедность» в английских и русских фразеологизмах.
При выполнении данной работы мы использовали следующие методы: метод сплошной выборки, метод экстраполяции, вероятно-статистические методы.
Методы исследования обусловлены целями и задачами работы. Работа потребовала применение методов выборки, сравнения и описательного анализа.
Теоретическая значимость работы заключается в выявлении особенностей национального отражения понятий богатства и бедности в английском и русском языках в рамках теории когнитивной лингвистики.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при обучении английскому языку в таких курсах, как лексикология, фразеология, сравнительная типология, когнитивная лингвистика.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем выявлен ряд сходств и отличий во фразеологизмах русского и английского языков с семантикой «Богатство и бедность».
Теоретической и методологической базой исследования послужили: вклад в пополнение и изучение фонда фразеологизмов русского и английского языков таких отечественных ученых, как А.В. Кунин, Г.Л.Пермяков, В.И. Карасик, В.А. Маслова В.Н.Телия и т.д.; литература различного справочно-словарного рода - для сопоставления различных вариантов дефиниций, а также для извлечения необходимых для анализа фразеологизмов.
В качестве материала исследования используются 94 английских и 35 русских фразеологических единиц полученных из анализа лексикографических и справочных источников: одноязычных и двуязычных словарей различных типов – этимологических, фразеологических, толковых, терминологических, тематических, словарей иностранных слов и т.д. Столь значительная разница в объеме русского и французского материала установлена в результате сплошной выборки фразеологического материала как по формальному признаку, т.е. по наличию в фразеологизмах слова или слов, являющимися ключевыми для концептоа «Богатство - Бедность», так и по семантическому признаку, т.е. по наличию во фразеологзмах идеи богатства илм бедности. Привлеченные к исследованию русские и английские фразеологические единицы используются в настоящей работе двояко: 1) в качестве иллюстративного лингвистического материала для подтверждения тех или иных знаний о концепте «Богатство - Бедность», полученных из экстралингвистических источников, 2) в качестве источника нового знания, с помощью которого создается языковая картина богатства и бедности.
Исследовательская работа состоит из введения, двух глав: теоретической и практической, заключения, списка литературы и приложенийПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
26 июля 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
цель исследования ‒ представить сопоставительный анализ фразеологических единиц с концептами «Богатство и бедность» английского и русского языков, выявить их типологические сходства и различия в плане содержания и выражения..docx
2020-04-27 20:15
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Авторка выполнила работу в срок, за курсовую поставили оценку 4, меня устраивает.