Создан заказ №4167332
24 августа 2019
Цель работы – сравнительное исследование семантических структур слов, обозначающих основные цвета в двух разных языках, а именно в английском и русском языках.
Как заказчик описал требования к работе:
Важно выполнить в срок. Можно тему дополнить. Нужно сделать сравнение с английским и русским,но упор на английский язык. От 20 страниц, оригинальность от 70%, проверка на антиплагиат
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Мы имеем дело с широким спектром цветов в нашей повседневной жизни. Цвет такое вездесущее явление, без которого невозможно представить описание любого объекта, места, живого существа в материальном мире.
Это вездесущность цвета вокруг нас также пробивается через абстрактные и менее осязаемые объекты, через взаимодействие между культурой и познанием. В попытке пролить дальше свет на то, как значения цветов могут быть расширены на разных языках и культурах, настоящее исследование стремилось исследовать семантическое расширение русских и английских терминов, основанных на культурных данных. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Результаты показали существование как языко-специфических, так и общих тенденций для русского и английского языка в отношении семантического расширения цветовых терминов.
Актуальность данной работы заключается в том, что в настоящее время исследования, касающиеся цветового спектра в лингвистике становятся все более актуальны и подобные исследования представляют собой анализ особых семантических классов, являющихся составляющими всего поля цветонаименований, и, таким образом, их изучение вносит вклад в системный анализ лексики в целом.
Объект работы – семантические структуры слов, обозначающих основные цвета в двух разных языках, а именно в английском и русском языках
Предмет работы – семантические особенности фразеологических словосочетаний с элементами цветообозначений в английском и русском языке.
Цель работы – сравнительное исследование семантических структур слов, обозначающих основные цвета в двух разных языках, а именно в английском и русском языках. Исследование охватывает сравнение и отличие - семантических структур двух несвязанных языков. Цветовые термины в языках обладают ассоциациями, предоставленными им языковыми сообществами. Эти ассоциации могут быть похожими, таким образом общими для разных культур или разными, в этом смысле уникальными для какой-то культуры. Для изучения этих вопросов поставлены следующие задачи:
изучение теоретических основ и базовых аспектов цветовой лингвистики
проанализировать особенности семантики цветообозначений как элемента национально- культурной специфики
выявить особенности семантики фразеологических единиц, содержащих цветовые термины на русском и английском языках.
Методологическую базу работы составляют фундаментальные исследования в области цветонаименований (А.П.Василевич [4], В.А.Москович[5], Р.М.Фрумкина[12], Р.В.Алимпиева[1], И.В.Макеенко[7], N.B.McNeill[3], B.Berlin[11], P.Kay[11] и др.); работы по семантике (М.А.Кронгауз[13], Л.М.Васильев[6], А.А.Уфимцева, И.М.Кобозева[23], А.П.Шрамм[31], и др.); научные труды, посвященные переводоведению (Л.С.Бархударов[14], В.С.Виноградов[16], Р.К.Миньяр-Белоручев[18], Я.И.Рецкер[25], А.Д.Швейцер[23] и др.); а также лингвокультурологические исследования (Е.М.Верещагин[34], В.Г.Костомаров[36], В.А.Маслова[28], и др.).
Научная новизна исследования состоит в том, что исследования хотя ученые уже провели исследования на содержание словаря именования цветов в психолингвистическом аспекте, семантической структуры, стилистические функции цветовых названий были исследованы в психолингвистическом описании, интенсивность именования цветов была исследована на базе сравнительно-исторического анализа, был проведен психолингвистический эксперимент. Языковое сознание людей, роль цветов в жизнедеятельности человека, в этнокультурной системе русского языка исследовано Т.И. Вендином. [7] Исследование культуры и ее вербализация в языке получила особое внимание. В. фон Гумбольдта в его популярной работе «Сравнительная антропология государства важность изучения культуры с точки зрения различных языковых групп», взгляд на объективную реальность с разных сторон стороны и различные способы представления языкового мира взгляд на историю развития цивилизации.[15]
В отношение к нему, представляется интересным исследование образа «человеческого духа» в языке, традиции, обычаи, мифы, т. е. анализ восприятия, познания, отражение и эмоциональное отношение человека по отношению к миру по-прежнему является актуальной проблемой в наши дни [1].
Материалом исследования служат фразеологические единицы (далее ФЕ) разных типов собранные методом сплошной выборки из английских и русских фразеологических и толковых словарей. [50],[27],[28].
Анализу было подвергнуто более 500 единиц, имеющих в своем составе прилагательное - цветонаименование, в том числе 315 единицы английского языка и 270 русского.
Теоретическая значимость работы состоит в углублении представления о структурно-семантических особенностях цветообозначений.
Практическая ценность заключается в получении дополнительных сведений о культуре и специфике лингвоцветовой картины мира в англоговорящих странах.
Структура работы определяется ее исследовательскими задачами и состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников исследованияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
27 августа 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель работы – сравнительное исследование семантических структур слов, обозначающих основные цвета в двух разных языках, а именно в английском и русском языках..docx
2020-05-09 14:20
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
Екатерина, сделала на отлично. Всегда поддерживала со мной связь и понимала, что хочет преподаватель. Всё в срок.