Создан заказ №4199873
16 сентября 2019
Прагматические адаптации в произведениях А.Кристи
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкознанию и филологии с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод и адаптация рассматриваются как практики, так и результаты коммуникативного акта. Они являются неотъемлемой частью глобального взаимодействия. Перевод имеет решающее значение для межкультурного понимания, поскольку он раскрывает идеологию, политику и социальный опыт. Адаптация, аналогичным образом, помогает выделить оттенки смысла, выстраивая мосты между умами и языками [Baker, Saldanha 2011].
Несмотря на свою очевидную важность, феномен адаптации переводного текста подвергся жесткой критике в области классического переводоведения и часто назывался «оскорбительной формой перевода» [Raw 2012: 21]. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Эта точка зрения была поддержана Хендриком Ван Горпом в его статье 1985 года (переизданной в 2004 году), где он подтвердил все негативные коннотации в отношении адаптации, предположив, что перевод создает «идеальный образ» исходного текста, в то время как адаптация «потенциально подрывает» этот образ [Gorp 2004: 66]. В настоящее время отношения между адаптацией и переводом также кажутся непростыми.
Данная выпускная квалификационная работапосвящена исследованию проблем прагматической адаптации текста в современном переводоведении. В центре внимания данной проблемы находятся ключевые подходы к прагматической адаптации текста, которые помогают понять природу механизмов перевода и способствуют развитию переводческих стратегий.
Работы по переводоведению, написанные А. Нойбертом, В. Комиссаровым, Ю. Рецкером, А. Швайцером, Л. Бархударовым, В. Радчуком и другими видными учеными, внесли большой вклад в изучение данного вопроса.
Актуальность данной работы обусловлена тем фактом, что в современных переводоведческих исследованиях проблема прагматической адаптации текста очень важна: критерий языковых различий, адекватность и эквивалентность перевода уступают место другому важному критерию-способности переводчика достигать прагматических целей, а значит, адаптировать текст к реалиям жизни. Общеизвестно, что полное понимание языковых явлений достигается как с помощью лингвистических, так и экстралингвистических факторов. Поскольку перевод является особой формой межъязыковой коммуникации, влияние прагматических языковых категорий вполне очевидно.
В этом контексте вполне естественно, что в переводоведении большое внимание уделяется прагматической адаптации текста. Большинство исследователей считают степень близости к исходному тексту и качество оформления текста одним из самых сильных критериев оценки качества перевода. И что еще важнее, способность переводчика достигать определенных целей.
Актуальность выпускной квалификационной работы также связана с тем, что в переводоведении отсутствует систематическое теоретическое рассмотрение адаптации как одного из основных понятий перевода. В частности, не определены основные различия между адаптацией и связанными с ней формами вторичной коммуникации; не определены основные кросс-культурные факторы, способствующие ее развитию; не разработаны методологические основы прагматической адаптации.
Целью дипломной работы является обзор основных приемов прагматической адаптации текста в современном переводоведении. Это имеет жизненно важное значение как с точки зрения уточнения механизмов перевода в контексте растущего интереса к новым аспектам перевода, так и с точки зрения выработки определенных стратегий в переводоведении.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Определить понятие прагматической адаптации текста
2. Выявить разницу между эквивалентностью и адекватностью перевода
3. Изучить основные аспекты адаптации текста
4. Исследовать классификации видов прагматической адаптации текстов при переводе
5. Назвать особенности авторского стиля Агаты Кристи
6. Проанализировать критерии текста, требующих прагматической адаптации
7. Выявить приемы прагматической адаптации при переводе текстов Агаты Кристи
Объектом исследования являются прагматические адаптации художественного текста.
Предмет исследования – прагматическая адаптация англоязычных текстов Агаты Кристи.
Методологическая база исследования: прагматический аспект перевода находится в центре научного внимания таких ученых, как В. Н. Комиссаров, А.Д. Швейцер, А. Нойберт, Дж. Рецкер, Чарльз Моррис, Л.С. Бархударов, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. Их работы послужили основой для теоретического исследования вопроса в данной работе.
В ходе работы над теорией и историей проблематики используются такие методы, как метод обобщения и классификации, метод сопоставления, аналитический метод. При исследовании – метод контекстуального анализа, метод переводческого анализа текста.
Теоретическая значимость работы заключается в выделении переводческих адаптивных стратегий в художественном дискурсе, в исследовании их роли в выявлении авторского сознания на уровне высказывания и на уровне текста.
Практическая значимость работы заключается в возможностях использования результатов исследования в разработке соответствующих разделов курсов стилистики, лексикологии, общего языкознания, истории языка, а также в преподавании дисциплин, связанных с переводом, прагматической адаптацией переводимого текста.
Научная гипотеза исследования: прагматическая адаптация текста направлена на получение одинакового эффекта как для носителя языка, так и для иноязычного говорящего.
Структура работы обусловлена ее целями и задачами: впускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав – теоретической и практической, заключения и списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
19 сентября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Прагматические адаптации в произведениях А.Кристи.docx
2019-09-22 11:56
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отличный автор, сделала работу раньше срока. Во всем помогла, даже если просьба не входила в рамки моего заказа.