Создан заказ №4200476
16 сентября 2019
Перевод как диалог культур
Как заказчик описал требования к работе:
Есть готовая работа, но преподаватель сказал, что она не прошла антиплагиат и внёс свои правки в содержание курсовой работы. Нужно переделать готовую работу, но так, чтобы она прошла антиплагиат и была грамотно написана.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая курсовая работа посвящена изучению перевода как диалога культур. Перевод представляет собой деятельность по интерпретации смысла текста на исходном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на языке перевода. Ввиду того, что в процессе перевода происходит не только механическое «перекладывание» слов с одного языка на другой, но передаются культурные особенности носителей этих языков, перевод можно считать также и диалогом культур. (работа была выполнена специалистами Автор 24) В процессе перевода взаимодействуют не только два языка, но и две культуры, имеющие как общую, так и национальную специфику.
Своеобразие национальных языковых картин мира и множественность культур не является препятствием для взаимопонимания народов и преодолевается при переводе. Одним из важных и решающих практических доказательств совместимости логических и языковых систем в их познавательной сущности является неопровержимый факт взаимопонимания народов на основе перевода с одного языка на другой. Раджабова Г.С., Магомедова Х.М. отмечают, что «никогда в истории языковые преграды не были непреодолимой помехой общения народов не только цивилизованных, но и народов, стоящих на разных ступенях социального развития».
Актуальность исследования по теме настоящей работы обусловлена тем, что проблемы, связанные с общением между людьми, говорящими на разных языках были и остаются одними из самых важных в нашем обществе. Поимо этого, служа средством общения людей различных национальностей, перевод является средством межъязыковой и межкультурной коммуникации. Люди разных культур по-разному выражают радость и отчаяние, любовь и ненависть, для них по-разному течет время, по-разному мир звучит и окрашивается в цвета. У одних есть предметы, отсутствующие у других, и наоборот, а кто-то до сих пор активно используют то, что уже давно вышло из употребления.
Цель данной работы состоит в том, чтобы изучить перевод как диалог культур.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
Изучить культурные и языковые барьеры;
Проанализировать лингвокультурологический аспект процесса перевода;
Определить понятие о переводческих нормах;
Рассмотреть особенности отображения в языке образа мышления народа;
Сделать необходимые выводы.
Объект исследования: процесс перевода.
Предмет исследования: роль и важность перевода в процессе диалога культур.
Методы исследования: описательный метод, метод контент-анализа литературных источников по изучаемой проблеме.
Теоретическая база и материал исследования: труды таких ученых, как Абдразакова Г. Ш., Волкова Е. А., Воробьёв В.В., Гарбовский Н. К., Евсюкова Т.В., Комиссаров В.Н. и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно расширяет представления о роли перевода в диалоге культур, опираясь на точки зрения исследователей, а также дает возможность получить представления о роли перевода для человечества.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его положений в процессе перевода текстов различной направленности. Кроме того, исследования могут быть использованы в образовательном процессе при изучении таких дисциплин, как «Теория и практика перевода», «Лингвокультурология», а также «Переводоведение» и «Межкультурная коммуникация».
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем проанализирована роль посредничества переводчика в межкультурной коммуникации и выявлено то, насколько в современном мире важен перевод и переводчики и изучении способов осуществления диалога культур через процесс перевода.
Структурно настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
19 сентября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Перевод как диалог культур.docx
2020-10-26 16:15
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
Очень довольна работой автора. Работа выполнена в срок. Автор очень доброжелательна и компетентна в своем деле, всем советую.