Создан заказ №4310047
10 апреля 2020
Этнокультурный аспект в структуре лексического значения слова.
Как заказчик описал требования к работе:
По данной теме необходимо необходимо написать практическую часть в объеме 15 страниц и заключение , в объеме 2-4 страниц
Фрагмент выполненной работы:
Введение
На современном этапе развития человечества происходит интенсивная коммуникация между разными этносами и национальностями во всех сферах функционирования человека. Продуктивность любого вида коммуникации обусловливается рядом факторов: необходимо понимать речь собеседника, проявлять объективную реакцию на его высказывания и позицию, владеть принятыми формами поведения в определенных общественных ситуациях. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Если при этом собеседники владеют разным языками, то на помощь приходят навыки перевода.
Эффективность процесса коммуникации и всех упомянутых составляющих зависит во многом от осведомленности и учета культурных и национальных особенностей процесса общения в конкретном этническом коллективе, которые получают отражение в специфической для данного языка образной системе (фразеоединицы, сравнения, метафоры, ассоциации) и специфике лексики языка, которые и приводят к появлению реалий в языке. Художественный перевод невозможно представить без средств оформления – фразеологических единиц, диалектизмов, сравнений, метафоры, иронии, других средств.
Проблема исследования. Проблемы межкультурного общения вызывают повышенный интерес, который с каждым годом становится все более актуальным, одновременно с этим, расширяются международные контакты, переводческая деятельность становится крайне востребованной в условиях глобализующегося мира.
Выбор темы настоящего исследования и постановка исследовательских задач обусловливаются как недостаточной изученностью понятия «коннотация», «культурная коннотация» и отсутствием единого подхода к определению данного термина, так и возросшим в последние годы интересом к социокультурно обусловленным языковым закономерностям, учитывать которые необходимо в том числе для высокого качества перевода.
Актуальность настоящего исследования состоит в необходимости и значимости рассмотрения коннотации в аспекте межкультурной коммуникации, ее реализации и трансляции с одного языка на другой, что включает установление и всесторонний анализ коннотативных аспектов семантики слова, в частности культурных коннотаций.
Объект исследования – семантика лексической единицы. Предмет исследования – функционирование этнокультурного компонента в структуре семантики слова.
Цель исследования состоит в изучении этнокультурного аспекта в структуре лексического значения слова. Поставленная цель обусловила важность решения следующих задач:
1. рассмотреть проблематику этнокультурного компонента в структуре лексического значения слова в лингвистический литературе;
2. выявить и описать отражение русского менталитета в лексическом значении слова;
3. изучить национально-культурный компонент и проблемы его выделения, раскрыть этнокультурное содержание в семантике;
4. провести практический анализ лексических единиц с этнокультурным аспектом в структуре лексического значения слова.
Материалом для исследования послужили: толковые словари, этимологический словарь М. Фасмера, «Историко-этимологический словарь» П.Я. Черных, «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, «Словарь богатств русского языка» В. К. Харченко.
В работе использовались следующие методы исследования: общетеоретические методы наблюдения и описания; анализ словарных дефиниций; компонентный анализ семантики ключевых слов, с целью определения и характеристики семантической группы базовой лексемы. Этот метод является ведущим, поскольку результаты, полученные с помощью него, в дальнейшем используются в ряде методических приемов (анализ синонимов, анализ производных ключевого слова, анализ совмещенности ключевого слова, свободных и устойчивых (фразеологических) словосочетаний); метод контекстуального анализа, который позволяет определить особенности функционирования языковых средств в тексте, а с помощью него − в рассматриваемом языке; теория языковой номинации, которая позволяет выявить причины возникновения конкретных лексических единиц, обнаружить представления носителей языка на определенный фрагмент действительности; интерпретационный анализ, концептуальный анализ, метод реконструкции структур знаний,
Практическая значимость исследования определяется возможностью применения материалов и результатов исследования, ключевых положений и выводов в лекционных курсах и семинарских занятий по теории и практики перевода, стилистики, лексикологии и фразеологии современного русского языка, в ходе проведения специальных занятий, семинаров, лекций и курсов в аспекте лингвокультурологии.
Структура исследования. Работа включает введение, две главы, заключение, список использованных источников и литературы, который содержит 78 единицПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
13 апреля 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Этнокультурный аспект в структуре лексического значения слова..docx
2020-06-17 13:17
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.8
Положительно
Спасибо автору за хорошую работу, выполненную в срок и качественно! Определённо рекомендую автора