Создан заказ №4354022
12 ноября 2019
Проблема сохранения функций топонимов при переводе произведений фэнтези
Как заказчик описал требования к работе:
Прошлая курсовая работа прикреплена ниже. Большинство теоретической части, которая понадобится, написано в ней.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Перевод представляет собой сложный многогранный процесс межъязыковой коммуникации. Когда речь идет о переводе, следует понимать не только словесное переложение информации с одного языка на другой, но и иметь в виду разницу культур, эпох, традиций, склада мышления и менталитета.
Тип переводимого текста является определяющим при выборе способа перевода. В данной работе речь пойдет о переводе художественных текстов, насыщенных топонимами, основной задачей которых представляется передача художественно-эстетических достоинств оригинального произведения наряду с сохранением функциональной составляющей.
Актуальность данной работы определяется возросшим интересом не только к вопросам, связанным с общими особенностями перевода художественных произведений с английского языка на русский, но и к вопросам передачи на язык перевода функционирующих в них топонимов различного типа и вида с сохранением их функций. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Традиционно топонимы в переводе передаются способами транскрипции и транслитерации, но, поскольку их функционирование в произведениях фэнтези сопряжено с накладываемыми на них дополнительными функциями (характеристическая, обобщенно-символическая, фоновая, описательно-изобразительная и др.), их перевод требует особого подхода.
Цель представленного исследования – рассмотреть возможности сохранения функций топонимов при переводе произведений фэнтези.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Рассмотреть научную литературу по заявленной проблеме.
Охарактеризовать топоним как лингвистическое явление (представить понятие, классификации, функции).
Рассмотреть особенности употребления топонимов в художественном произведении.
Описать специфику перевода художественного текста, насыщенного топонимами.
Определить функции топонимов в романе Дж. Р. Мартина «Игра престолов».
Проанализировать способы передачи топонимов в произведении «Игра престолов» английского языка на русский с точки зрения возможности сохранения их функциональных особенностей.
Объектом исследования являются топонимы, встречающиеся в произведениях фэнтэзи.
Предметом исследования является специфика перевода топонимов в рамках художественного текста.
Материалом исследования послужил оригинальный текст романа Дж.Р. Мартина «Игра престолов» и его перевод на русский язык.
Теоретическая значимость представленной работы заключается в том, что она аккумулирует в себе общее представление о переводе художественных вообще и об особенностях перевода топонимов в художественных произведениях в частности.
Практическая ценность исследования заключена в том, что результаты анализа перевода топонимов на примере конкретного художественного произведения помогают глубже понять природу переводческих трансформаций и способы их применения. Результаты, полученные в процессе исследования, могут быть использованы, например, на занятиях по теории перевода.
В процессе написания работы были использованы методы научного исследования, анализа и синтеза получаемой информации, а именно:
Метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания.
Метод сравнительного анализа (сравнительный анализ текста оригинала с переводом).
Метод количественного подсчета.
Работа состоит из введения, двух глав и выводов по ним, заключения, списка использованной литературы и приложенияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
15 ноября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Проблема сохранения функций топонимов при переводе произведений фэнтези.docx
2019-11-18 20:55
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.4
Положительно
самый лучший автор ,которому можно спокойно довериться!)) работа была выполнена в срок и содержание порадовало))