Создан заказ №4366098
17 ноября 2019
Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Stardict
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сравнить две программы для перевода. Так же нужно сделать презентацию на 10 слайдой по реферату.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
При всем многообразии словарей и энциклопедий ценность Интернета для переводчика далеко не исчерпывается справочными ресурсами. Фактически вся совокупность размещенных в Сети страниц представляет собой колоссальный корпус текстов, охватывающий собой все мыслимые темы. Современные поисковые системы позволяют весьма эффективно использовать его для лингвистических изысканий.
Здесь имеет смысл сказать несколько слов о принципах работы поисковых систем. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Каждая такая система представляет собой обширную базу данных, в которой хранятся копии веб-страниц, размещенных на миллионах сайтов по всей Сети. Программа-робот (web crawler) постоянно пополняет эту базу, путешествуя по Всемирной паутине и переходя от страницы к странице, от сайта к сайту по гипертекстовым ссылкам. Все найденные страницы автоматически индексируются, что и позволяет в дальнейшем мгновенно находить нужную информацию: при получении запроса пользователя программа уже не просматривает сотни миллионов страниц, а находит ключевые слова в алфавитном индексе и выдает ссылки на страницы, где эти слова присутствуют.
Использование поисковых сайтов позволяет очень быстро, порой всего за несколько минут, найти ответы на самые разнообразные вопросы и справиться с многочисленными переводческими проблемами, которые раньше были неразрешимы без обращения к носителю языка или к специалисту в той или иной предметной области. Все это позволяет радикально повысить качество перевода, особенно при переводе текстов с родного на иностранный язык – что в России, особенно в сфере делового перевода, происходит едва ли не чаще, чем перевод с иностранного на родной, – а также в тех областях, где идет постоянное обновление терминологии: компьютеры и телекоммуникации, бизнес и финансы, СМИ, международные отношения, фармацевтика и многих других. Кроме того, даже самый опытный переводчик, делающий переводы только на родной язык и только в той области, в которой он специализируется уже 20 лет, с неизбежностью и регулярно встречает неизвестные ему термины из смежных областей, загадочные сокращения, неологизмы, профессиональный сленг и т.д. – то, чего днем с огнем не найти даже в самых современных словарях.
В этой ситуации Интернет – настоящий подарок для переводчика. Ему больше не нужно изобретать велосипед или судорожно вспоминать, есть ли среди его знакомых специалист по вентиляторам и системам кондиционирования. Ему достаточно войти в Сеть и набрать несколько ключевых слов в поисковой системе – и вся терминология у него перед глазами. Главное, что для этого необходимо – владение эффективными технологиями поиска.
В заключение следует сказать, что переводчик тоже в каком-то смысле необходим Интернету. Как часто нам для сайтов нужен уникальный текст – и тут на помощь приходят иностранные сайты. Достаточно выполнить их перевод на русский язык – и вам не понадобится копирайтер. Ведь переводной контент – он по определению считается поисковыми системами уникальным.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
18 ноября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Сравнительный анализ электронных переводческих словарей Multitran и Stardict.docx
2019-11-21 10:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Все прошло хорошо, претензий не имею. Выражаю благодарность за труд и время потраченное на помощь мне)