Создан заказ №4378418
19 ноября 2019
Перевод юридического текста с испанского на русский
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно выполнить сегодня к 22:00
El establecimiento de un plazo de duración limitado permite mitigar el impacto que el instituto de las subrogaciones pudiera tener sobre el equilibrio de las prestaciones. En la medida en que el derecho de las personas subrogadas a continuar en el uso de la vivienda
arrendada sólo se mantiene hasta la terminación del plazo contractual, no existe inconveniente en mantener dicho derecho en el ámbito mortis causa a favor de aquellas personas con vinculación directa con el arrendatario. Destaca como novedad el reconocimiento de este derecho al conviviente «more uxorio».
En relación con las subrogaciones ínter vivos, sólo se reconoce su existencia previo consentimiento escrito del arrendador. Al mismo tiempo, se introduce una novedad en casos de resoluciones judiciales que, en procesos de nulidad, separación o divorcio, asignen la vivienda al cónyuge no titular. En estos casos, se reconoce «ex lege» a dicho cónyuge el derecho a continuar en el uso de la vivienda arrendada por el tiempo que restare del contrato
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
20 ноября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Перевод юридического текста с испанского на русский.docx
2019-11-23 11:35
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа выполнена качественно, на неделю раньше срока. Автор подошел к заданию творчески и очень меня порадовал:)