Создан заказ №4451286
5 декабря 2019
Особенности перевода сценария кинотекста
Как заказчик описал требования к работе:
Мы с Вами переписывались насчёт работы. Меня наверное заблокировали и все пропало куда-то. Так Вы возьмётесь за эту работу?
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Данная курсовая работа проведена в области исследования переводов. На данный момент всё большую известность и актуальность имеют заграничные кинофильмы, что не удивительно, ведь их снимают для просмотра, как взрослых людей, так и совсем маленьких детей, их аудитория очень широка. Они приобрели такую популярность благодаря особенному приёму, так называемых, иронических замечаний, с помощью которых в фильме насмехаются над главными, общими проблемами обычных зрителей, всех людей. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Ирония оживляет речь героев фильма, зрителю становится увлекательнее наблюдать за их историей и поступками, зрители любят особенный юмор главного героя, который дополняет, вписывается в общую картину сюжета. Поэтому перевод юмора, а именно иронии, играет главенствующую роль и очень важно ответить на следующий вопрос: как следует грамотно перенести иронию оригинального языка фильма в переводе и сохранить все особенности используемого там юмора.
Следующая работа актуальна тем фактом, что данный вопрос, то есть вопрос перевода иронического юмора в кинофильмах, ещё мало изучен и оставлен без должного внимания, если говорить о нём именно в ключе исследований перевода, а необходимость работы переводчиков над фильмами комедийного жанра растёт с каждым днём, как и популярность данного рода фильмов. Необходимо изучить вышеуказанный вопрос более тщательно и это будет сделано в данной курсовой работе.
Объектом работы выступает перевод текста в кино, иронические фразы героев фильмов.
Предметом становятся методы правильного и грамотного переноса оригинального юмора на другой язык.
В целях исследовательской работы - рассмотрение и изучение перевода юмора в фильмах комедийного жанра.
Исходя из целей, объекты и предмет работы:
1. Прагматика переводов;
2. Детальное рассмотрение иронии;
3. Детальное рассмотрение перевода иронии;
4. Изучение подачи иронии.
Структура: в следующей работе ... страниц, введение, три основные главы, заключение, список литературы, задействованной в исследованиях, в количестве тридцати источниковПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
8 декабря 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода сценария кинотекста.docx
2019-12-11 23:33
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Красиво написано, оригинальность на уровне и цена радует. Всем рекомендую, не пожалеете.