Создан заказ №4462013
8 декабря 2019
Цель настоящего исследования заключается в выявлении особенностей перевода рекламных текстов с русского на английский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
Предмет:Перевод и переводоведение. С Русского на английский.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Реклама привлекает внимание представителей многих профессий и является социокультурным явлением. На сегодняшний день создание рекламы в некотором роде представляет собой создание искусства, и профессионализм ее создателей постоянно растет.
Реклама привлекает внимание исследователей многих наук. Прежде всего, это объясняется тем, что она является мощным инструментом воздействия и выразительности. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
В рамках теории перевода рекламный текст всегда привлекал внимание ученых. Однако за всю большую историю науки о переводе вопросам особенностей перевода русского рекламного текста на английский практически не уделялось места.
Актуальность настоящего исследования определяется возрастающим интересом к изучению рекламного текста, в частности вопросов перевода рекламных текстов с русского языка на английский. Как мощный инструмент воздействия, реклама оказывает огромное влияние на слушателей и зрителей. Именно поэтому важно правильно перевести рекламный текст.
Объектом настоящего исследования являются рекламные тексты на русском языке и их перевод на английский язык.
Предметом данного исследования являются особенности перевода рекламных текстов с русского на английский язык.
Цель настоящего исследования заключается в выявлении особенностей перевода рекламных текстов с русского на английский язык.
Поставленная цель определяет решение следующих задач:
дать определение понятию «рекламный текст»;
выявить языковые особенности рекламного текста и ее функции;
определить понятие «перевод»;
выявить основные трудности перевода рекламы и представить пути их преодоления;
проанализировать особенности перевода рекламных текстов с русского на английский язык.
В работе применяются такие методы исследования, как метод научного описания, анализ, синтез, сравнение, обобщение, наблюдение, приемы классификации и систематизации, метод контекстуального анализа, количественная обработка данных, метод сплошной выборки.
Теоретическую базу исследования составляют работы И.В. Арнольд, А.Н. Баранова, Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, Е.С. Кара-Мурза, И.Н. Качалова, Е.Е.Корнилова О.Ф. Курачек, В.П. Литвинов, Л.Э. Левит, П.Б. Паршин, Ю.К. Пирогова, Д.Э. Розенталь, Я.И. Рецкер.
Материалом исследования послужили рекламные сообщения на сайте rusrek.com их перевод на английский язык.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов при изучении языка рекламы, а также в области лексикологии, стилистики английского языка, рекламного дискурса.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения
и списка литературы.
Во введении представлена актуальность, ставятся цели и задачи исследования, определяется объект и предмет исследования.
В первой главе рассматривается понятие рекламного текста и его особенностей, кроме того, рассматривается понятие «перевод» и подходы к его определению. Первая глава также посвящена рассмотрению переводческих трансформаций, используемых при переводе рекламного текста.
Вторая глава посвящена анализу перевода рекламного текста: рассматриваются трудности его перевода и дается подробный анализ перевода.
В заключении представлены итоги исследованияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
11 декабря 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель настоящего исследования заключается в выявлении особенностей перевода рекламных текстов с русского на английский язык..docx
2020-12-03 20:59
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.4
Положительно
Работа была написана качественно. Выполнена курсовая была немного позже оговоренного срока, но претензий по этому поводу к автору я не имею. В целом все прошло неплохо, автор всегда был на связи. Рекомендую Елену.