Создан заказ №4477082
11 декабря 2019
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Процесс перевода считается довольно сложным процессом по многим причинам, и каждый переводчик сталкивается с рядом трудностей во время своей переводческой практики.
Хорошо известно, что любой перевод не может быть выполнен дословно по той причине, что он не даст читателю понимания основной идеи, заключенной в «послании» автора, а переведённый материал будет невозможно воспринимать адекватно. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Кроме того, некоторые лексические единицы в языке оригинала часто не имеют ни одного эквивалента в языке перевода, и переводчик должен найти соответствующее слово в каждом конкретном случае.
Особую сложность при переводе текстов с одного языка на другой представляет передача средств образности, которые нередко встречаются в текстах различных функциональных стилях речи. Особенно широко они представлены в художественных текстах, поскольку авторы литературного стиля пытаются выразить различные эмоции, и при описании своих персонажей прибегают к использованию всевозможных стилистических и лексических приёмов и образных средств.
К анализу и классификации образных средств в разное время обращались многие исследователи и учёные. Эта область лингвистики и по сей день остается актуальной и требует дальнейших исследований. В настоящей работе была предпринята попытка рассмотреть средства образности и особенности их передачи в научно-популярных текстах с английского на русский язык. Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью особенностей передачи средств образности, функционирующих в текстах научно-популярного стиля, с английского на русский язык.
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю. Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
В соответствии с целью настоящей работы были поставлены следующие задачи:
1) изучить и выделить лингвистические характеристики научно-популярного текста;
2) рассмотреть понятие средств образности и их классификации;
3) изучить лексико-семантическую и стилистическую характеристику научно-популярного текста;
4) Проанализировать виды текстовой информации Ю.Харари "Homo Deus. Краткая история будущего";
5) обобщить результаты исследования и сделать выводы, относительно частотности приемов перевода.
Объект исследования – тексты научно-популярной книги Ю.Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
Предмет исследования – лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю. Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
Методы исследования, используемые в настоящей работе, включали: предпереводческий анализ, метод анализа и синтеза, метод сплошной выборки, метод трансформационного анализа, метод лингвистического анализа, метод статистического подсчета.
Теоретической базой данной работы послужили труды учёных, таких как: И.С. Алексеева, Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, В.Н. Комиссаров, Л.Л. Нелюбин, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер.
Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что полученные в ходе исследования результаты и выводы могут быть использованы при составлении учебных пособий по стилистике английского языка, а также для дальнейших исследований по данному вопросу.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
14 декабря 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю..docx
2019-12-17 22:30
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа была выполнена с задержкой, но всё в целом было сделано хорошо. Автор отвечала быстро на все сообщения.