Создан заказ №4477082
11 декабря 2019
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Процесс перевода считается довольно сложным процессом по многим причинам, и каждый переводчик сталкивается с рядом трудностей во время своей переводческой практики.
Хорошо известно, что любой перевод не может быть выполнен дословно по той причине, что он не даст читателю понимания основной идеи, заключенной в «послании» автора, а переведённый материал будет невозможно воспринимать адекватно. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Кроме того, некоторые лексические единицы в языке оригинала часто не имеют ни одного эквивалента в языке перевода, и переводчик должен найти соответствующее слово в каждом конкретном случае.
Особую сложность при переводе текстов с одного языка на другой представляет передача средств образности, которые нередко встречаются в текстах различных функциональных стилях речи. Особенно широко они представлены в художественных текстах, поскольку авторы литературного стиля пытаются выразить различные эмоции, и при описании своих персонажей прибегают к использованию всевозможных стилистических и лексических приёмов и образных средств.
К анализу и классификации образных средств в разное время обращались многие исследователи и учёные. Эта область лингвистики и по сей день остается актуальной и требует дальнейших исследований. В настоящей работе была предпринята попытка рассмотреть средства образности и особенности их передачи в научно-популярных текстах с английского на русский язык. Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью особенностей передачи средств образности, функционирующих в текстах научно-популярного стиля, с английского на русский язык.
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю. Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
В соответствии с целью настоящей работы были поставлены следующие задачи:
1) изучить и выделить лингвистические характеристики научно-популярного текста;
2) рассмотреть понятие средств образности и их классификации;
3) изучить лексико-семантическую и стилистическую характеристику научно-популярного текста;
4) Проанализировать виды текстовой информации Ю.Харари "Homo Deus. Краткая история будущего";
5) обобщить результаты исследования и сделать выводы, относительно частотности приемов перевода.
Объект исследования – тексты научно-популярной книги Ю.Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
Предмет исследования – лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю. Харари "Homo Deus. Краткая история будущего".
Методы исследования, используемые в настоящей работе, включали: предпереводческий анализ, метод анализа и синтеза, метод сплошной выборки, метод трансформационного анализа, метод лингвистического анализа, метод статистического подсчета.
Теоретической базой данной работы послужили труды учёных, таких как: И.С. Алексеева, Л.С. Бархударов, И.Р. Гальперин, В.Н. Комиссаров, Л.Л. Нелюбин, Я.И. Рецкер, А.Д. Швейцер.
Практическая значимость настоящей работы состоит в том, что полученные в ходе исследования результаты и выводы могут быть использованы при составлении учебных пособий по стилистике английского языка, а также для дальнейших исследований по данному вопросу.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
14 декабря 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования – рассмотреть лексико-семантические и стилистические особенности научно-популярного текста и проблему их передачи при переводе на примере Ю..docx
2019-12-17 22:30
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа была выполнена с задержкой, но всё в целом было сделано хорошо. Автор отвечала быстро на все сообщения.
Хочешь такую же работу?