Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Цель курсовой работы: выявить основные стратегии перевода различных видов компьютерных аббревиатур.
Создан заказ №4546420
8 января 2020

Цель курсовой работы: выявить основные стратегии перевода различных видов компьютерных аббревиатур.

Как заказчик описал требования к работе:
Оглавление: Введение (1. обоснование актуальности темы исследования, 2. формулировка проблемы исследования, 3. описание объекта и предмета исследования, 4. формулировки цели и задач исследования, 5. перечень и описание методов исследования, 6. обоснование теоретической и/или практической значимость исследования, 7. описание этапов и структуры работы) Глава 1. Определение, функции и классификация аббревиатур 1.1. Понятие “аббревиатуры” и история её появления 1.2. Функции аббревиатур 1.3. Классификация аббревиатур Глава 2. Значение аббревиатур в испанском языке 1.1. Значение аббревиатур в современном испанском языке 1.2. Примеры использования аббревиатур в испанском языке Заключение Список литератур
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение В последнее время во всех языках наблюдается рост количества аббревиатур. В большой степени это обусловлено очередным витком научно-технического прогресса, в частности – развитием цифровых технологий. Именно поэтому мы решили уделить в нашей работе особенное внимание аббревиатурам, связанным с компьютерными технологиями. Компьютерная терминология стала объектом нескольких исследований в области переводоведения. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Интересно отметить, что компьютерный словарь постоянно меняется, что связано с постоянным развитием этой области технологий. Большинство этих сокращенных форм первоначально были созданы на английском языке и вошли в испанский язык с их оригинальным написанием: PC, RAM, WWW, URL, CD-ROM, POP3 и т. д. Влияние английских компьютерных аббревиатур на испанский язык было рассмотрено такими авторами, как Боканегра и Линдер. Одна из главных проблем для переводчиков заключается в том, как справиться со всеми этими сокращениями, поскольку английский часто является исходным языком, и эти формы часто принимаются испанским языком без каких-либо предварительных изменений. В результате очень немногие из этих терминов имеют соответствующую сокращенную форму, которая широко известна и принята среди пользователей компьютеров и профессионалов, говорящих на испанском языке. Несколько исключений составляют «I/O» (Input/Output), «ISP» (Internet Service Provider) и «ISDN» (Integrated Services Digital Network) в английском языке, которые соответствуют «E/S» (Entrada/Salida), «PSI» (Proveedor de Servicios para Internet) и «RDSI» (от Red Digital de Servicios Integrados) в испанском языке. Согласно исследованиям ученых, наиболее распространенной практикой в испанском языке является либо использование оригинальной английской формы, предшествующей определенному или неопределенному артиклю, например «un CD-ROM», либо расширение полного термина, соответствующего последнему английскому инициалу, например «memoria RAM», где «memoria» и «M» имеют точно такое же значение. В последнее время предпринимались попытки перевести некоторые из этих сокращений и даже принять соответствующую испанскую сокращенную форму, но в целом они были безуспешными, например «WWW» (World Wide Web) в английском языке и «MMM» (Malla Máxima Mundial) в испанском языке, который был предложен CVC или Centro Virtual Cervantes. Эти предложения часто игнорируются сегодняшними профессионалами, как это было в случае других предыдущих сокращений, таких как «dibín» («dígito binario»), рекомендованных несколько лет назад Diccionario de la Real Academia в качестве подходящего перевода для «bit» («binary digit») в английском языке. Поэтому, в целом, существует большая путаница в том, как перевести компьютерные аббревиатуры на испанский язык, чем и обусловлена актуальность выбранной темы курсовой работы. Объект исследования: аббревиатуры в испанском языке. Предмет исследования: особенности перевода компьютерных аббревиатур с английского на испанский язык. Цель курсовой работы: выявить основные стратегии перевода различных видов компьютерных аббревиатур. Задачи исследования обусловлены целью: 1) рассмотреть понятие «аббревиатуры» и историю его появления; 2) описать функции аббревиатур; 3) представить классификацию аббревиатур; 4) проанализировать стратегии перевода англоязычных аббревиатур на испанский язык; 5) представить стратегии перевода аббревиатур на испанский язык. Цель и задачи курсовой работы предопределили ее структуру, которая включает в себя: Введение, две главы, четыре параграфа, Заключение и Список использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
11 января 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Tatka80
5
скачать
Цель курсовой работы: выявить основные стратегии перевода различных видов компьютерных аббревиатур..docx
2020-01-14 02:09
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Изначально было много помарок, но потом работа была исправлена, всё сделано в срок.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Курсовая на тему "Военный Жаргон"
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Центральный банк Англии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Задание по английскому языку
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Фразеологизмы испанского языка
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Музейные двуязычные сайты
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
английский завтра утро с 9 до 11, пишу-отвечаете
Помощь on-line
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
прилагательные цветообозначения во французском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Американизмы в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Фитонимы (названия растений) с переносным значением в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод метафор в романе У.С. Моэма «Узорный покров»
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Курсовая работа «Австрийский вариант немецкого языка»
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Внутриязыковой перевод: «Слово о полку Игореве» академика Д.С.Лихачева
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы