Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Целью исследования является выявление наиболее критических моментов межкультурной германо-российской коммуникации в сфере среднего и среднего профессионального образования, обусловленных явлением лакунарности, и определение путей их преодоления с помощью соответствующих переводческих стратегий.
Создан заказ №457883
11 февраля 2015

Целью исследования является выявление наиболее критических моментов межкультурной германо-российской коммуникации в сфере среднего и среднего профессионального образования, обусловленных явлением лакунарности, и определение путей их преодоления с помощью соответствующих переводческих стратегий.

Как заказчик описал требования к работе:
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд исследо-вательских задач:  изучение явления первичной и вторичной номинации;  сравнительный анализ различных видов языковой номинации;  безэквивалентная лексика как особый вид номинации  типология безэквивалентной лексики полностью переделат ь 2главу,2.1 которая включает в себя,соответственно безэквивалентную лексику как особый вид номинации(что это такое и тд) 2.2типология безэквивалентной лексики(вся теория с примерами из английского) сделать ссылки на цитаты(то что в квадратных скобках,и чем больше тем лучше) перед нами стоит 4 задачи-см.выше в самом начале-вобщем изучение и сравнительный анализ разбить на 2 главы,и 2 отдельная-это как раз таки то,чего нет вобще, вместо нашей второй главы,безэквивалетная лексика как особый вид номинации(1 п-что это такое,с примерами из англ;2п-типология безэквивалетной лексики)-2 параграфа одной главы обязательно ссылки на цитаты,чтобы работа пестрила ими,как нам было сказано! изначальный вариант не приняли т.е получается что теперь будет 3 главы, и то что у нас во второй было полностью заменит
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение Диалог культур часто оказывается затрудненным в силу наличия в той или иной сфере общения большого количества так называемой безэквивалентной лексики, обуславливающей явление лакунарности, то есть отсутствия в двух взаимодействующих языковых культурах прямого соотношения между теми или иными понятиями и понятийными сферами. Появление таких лакун (пробелов) в коммуникации имеет разный характер, разные причины возникновения и требует соответствующие способы их заполнения. Настоящая работа посвящена проблеме оптимизации российско-германской межкультурной коммуникации в одной из наиболее специфических сфер общения - сфере среднего и среднего профессионального образования, отмеченной национальной спецификой, основанной как на культурно-исторических традициях в области образования, так и на научных традициях в области школьной дидактики и теории воспитания в Германии и России. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Ситуация осложняется еще и тем фактом, что в настоящее время мы сталкиваемся в обеих странах с процессом модернизации системы среднего и среднего профессионального образования. Примером тому служит введение в российских школах, а также средних и высших учебных заведениях новых Федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС). Параллельно в Германии осуществляется реформа старшей ступени среднего образования (Sekudärstufe II). С появлением таких изменений в сферах образования увеличивается и количество новых понятий, требующих правильной трактовки, а, следовательно, и корректного перевода с одного языка на другой. Все выше изложенные аргументы определяют актуальность предлагаемого исследования. Объектом исследования является безэквивалентная лексика из сферы среднего и среднего профессионального образования в немецком языке как лингвистическое и как лингвокультурологическое явление. Непосредственным предметом исследования в работе являются стратегии перевода безэквивалентной лексики из тематических сфер «Школьное образование» и «Профессиональное образование» с немецкого языка на русский язык. Целью исследования является выявление наиболее критических моментов межкультурной германо-российской коммуникации в сфере среднего и среднего профессионального образования, обусловленных явлением лакунарности, и определение путей их преодоления с помощью соответствующих переводческих стратегий. Для достижения данной цели были поставлены следующие исследовательские задачи: сравнительный анализ различных толкований в современной лингвистике понятия “безэквивалентная лексика”, его связь с понятиями “лакуна” и “языковая реалия”; выявление типов безэквивалентной лексики; знакомство с различными стратегиями перевода текстов с наличием безэквивалентной лексики на примере немецкого и русского языка; выявление наиболее критических аспектов германо-российской коммуникации в сфере среднего и среднего профессионального образования, обусловленных явлением лакунарности; анализ стратегий перевода безэквивалентной лексики из сфер среднего и среднего профессионального образования c немецкого языка на русский язык. В ходе исследования был использован метод контекстуального лингвопрагматического анализа, предполагающий учет не только системно-языкового значения исследуемых лексических единиц и диапазона его варьирования в пространстве конкретного текста, но и широкого лингвокультурологического контекста. Сбор языкового материала осуществлялся методом сплошной выборки. При обработке материала исследования был использован метод статистического анализа. Материалом исследования явилась лексика, представляющая собой терминологический аппарат, раскрывающий структуру и механизмы системы школьного и профессионального образования в немецком и русском культурно-языковом пространстве. В качестве теоретической основы были использованы труды современных отечественных и зарубежных лингвистов: Е.М. Верещагина, В.Г.Костомарова, В.Г. Гака, С.Влахова, С.Флорина, Г.В.Шаткова, Л.К.Латышева, Я.И. Рецкера, A.B. Суперанской, Н.И.Паморозской, В.С.Виноградова, В.И. Жельвиса, Ж.П. Вине и Ж. Дарбельне. Представленное исследование имеет практическую значимость в плане оптимизации коммуникации в сфере германо-российских контактов в области среднего и среднего профессионального образования и преодоления коммуникативных барьеров, связанных с различиями в терминологическом аппарате, затрудняющими взаимопонимание и препятствующими продуктивному сотрудничеству и взаимной интеграции западноевропейской и российской систем образования. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. Введение раскрывает актуальность, цели, задачи и методы исследования. В первой главе рассматривается понятие «безэквивалентная лексика» и его типология. Во второй главе представлен анализ стратегий перевода безэквивалентной лексики сфер среднего и среднего профессионального образования с немецкого языка на русский языкПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
14 февраля 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
svetikts
5
скачать
Целью исследования является выявление наиболее критических моментов межкультурной германо-российской коммуникации в сфере среднего и среднего профессионального образования, обусловленных явлением лакунарности, и определение путей их преодоления с помощью соответствующих переводческих стратегий..docx
2018-06-20 22:24
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Огромное спасибо автору, который уже не первый раз меня спасает. Постоянная обратная связь и грамотное отношение к своей работе. Буду рекомендовать вас всем знакомым.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Проект на тему Макет словаря"Лексика сленга геймеров"
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Стилистические особенности рекламно газетно журнальной статьи.
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
латинские заимствования в английском языке
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Сформулировать тему дипломной работы
Другое
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Статья: Способы изображения российского менталитета в кинотексте
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Контрольная работа на тему Логопедический пункт
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Методика как наука будущего
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
специфика образа Лондона у Диккенса
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Жаргонизмы и арго в русской прозе 80-90-х гг. XX н
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Лингвостилистический анализ рассказа И.Во «Mr Loveday's Little Outing»
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Переводческие трансформации при переводе с немецкого на русский язык
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Аксиология. Семейные ценности
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
художественный перевод как когнитивная область деятельности
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Парарифма как стилистический приём в англоязычной лит-ре
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы