Создан заказ №4723825
11 марта 2020
Особенности перевода английских отрицательных конструкций
Как заказчик описал требования к работе:
Курсовая должна состоять из двух глав, первая - теория, вторая практическая( провести исследование исходя из теории первой главы)
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. При переводе с русского языка на английский и с английского на русский, необходимо учитывать различия в языках. Важную роль имеет отрицание.
Результаты исследования показывают, что отрицательные конструкции способны придать предложению новый отличительный оттенок, а также позволяет подчеркнуть противопоставление реальности его положительного содержания. Проблема отрицания и применения отрицательных конструкций в языковой системе является актуальной темой в связи с ее недостаточной изученностью.
Цель исследования: Выявить особенности перевода английских отрицательных конструкций.
Объект исследования: отрицательные конструкции в английском языке.
Предмет исследования: особенности перевода английских отрицательных конструкций.
Задачи исследования:
рассмотреть отрицательные конструкции в английском языке;
выявить особенности перевода английских отрицательных конструкций;
рассмотреть антономический перевод;
провести анализ перевода английских отрицательных конструкций.
Методы исследования: При выполнении работы применялись следующие методы: критический анализ литературы, описание способов перевода отрицательных конструкций с русского языка на английский, классификация применяемых способов и приемов перевода, дефиниционный анализ, контекстуальный анализ и сравнение
Теоретическая и методологическая основы исследования: Вопросы переводоведения всегда представляли большой интерес для исследователей-лингвистов. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Все большее внимание уделяется проблемам искажения переводимого текста и печатается литература с примерами ложных друзей переводчика во избежание ошибок. Одним из таких средств решения является антонимический перевод, который представляет собой замену отрицательной конструкции на утвердительную и наоборот. В. С. Виноградов термин перевод определяет, как процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами другого языка, так и его конечный продукт — результат, который выражается в тексте устном либо письменном.
Определенный интерес представляют работы Ж.-П Вине и Ж. Дарбельне. Они проводили сравнительный анализ исследования особенностей английского и русского языков. Речь идет не только о стилистике, но и об особенностях грамматических и морфологических особенностей [6].
Сопоставительный анализ сравнительной лексикологии находим в работах В.Г. Гака. Подобные сравнительные исследования не рассматриваются в качестве части теории перевода.
Эмпирическая/экспериментальная база и характеристика выборки: текст журнала National Geographiс.
Практическая значимость исследования: Результаты исследования могут быть использованы для усовершенствования системы перевода текстов, содержащих отрицательные конструкции.
Также могут быть использованы практикующими лингвистами, переводчиками для улучшения работы над текстом, для повышения качества переводов. Результаты могут использоваться в качестве примеров в учебных пособиях.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
14 марта 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода английских отрицательных конструкций.docx
2020-03-17 16:32
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Прекрасный автор. Помогла мне в кратчайшие сроки исправить некачественную курсовую , сделанную другим человеком. Всем советую, сама еще раз обязательно обращусь!