Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Как достичь адекватности перевода и избавиться от буквализмов.
Создан заказ №4763465
21 марта 2020

Как достичь адекватности перевода и избавиться от буквализмов.

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ Информация, заключенная в художественном тексте, служит для снятия неопределенности знаний читателя о моделируемой картине художественной действительности. Однако информация художественного текста не является только перечнем фактов, событий и т.д. Важным моментом избегания буквализма при переводе является эстетический момент. Перевоплощение факта действительности в произведение искусства – вот смысл существования художественного произведения. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Не только факт, но и их восприятие, и осмысление героями произведений становятся в центре внимания переводчика. Именно поэтому достижение адекватности перевода художественного произведения и сохранение его эстетической ценности– главная цель переводчика. Актуальность данного исследования определяется тем фактом, что до настоящего времени в теории перевода отсутствует единая классификация, которая позволяет оценить успешность перевода и степень его соответствия оригиналу. Объектом исследования является художественный текст в рамках переводческой деятельности. Предметом исследования выступает адекватность перевода художественного текста. Цель исследования – выявление основных средств достижения адекватности при переводе художественного текста. Постановка цели обусловило необходимость решения следующих задач: Рассмотреть понятие адекватности перевода; Выделить и дать описание базовых категорий художественного текста; Выявить приемы и средства достижения адекватности в процессе художественного перевода; Провести сравнительный анализ способов достижения адекватности перевода с английского языка на русский на примере переводов произведения Филипа Дика «Помутнение» Материалом исследования является произведение Филипа Дика «Помутнение» и два перевода на русский язык. В настоящей работе на разных этапах исследования привлекались различные методы исследования, в том числе сопоставительно-переводческий анализ, приемы контекстуального анализа лексико-грамматических единиц и т.д. В работе был использован также метод сплошной выборки единиц перевода с целью их последующего анализа, а также метод лексикографическою описания языковых единиц и метод статистической репрезентации полученных данных. Научная новизна работы заключается в том, что в работе впервые предпринята попытка обосновать ведущую роль функциональных и коммуникативно-прагматических характеристик текста, исчерпывающая передача которых в переводе делает переводной текст функционально эквивалентным оригиналу. Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней предпринимается попытка определить функциональную эквивалентность как базовую категорию для описания отношений соответствия между текстами оригинала и перевода с опорой на лексико-семантические и грамматико- синтаксические ресурсы языка. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты проведенного исследования и сформулированные на его основе выводы могут быть использованы при обучении переводу, для разработки учебных пособий по практике перевода, а также для разработки рекомендаций для перевода художественных произведений. Методологическую базу исследования составили труды видных ученых: в области переводоведения Бархударова Л. С., Гумбольдта В., А.А Потебни,Е.А Кубряковой, В. И. Постоваловой, Э.Сепира и ряда других. Структура работы определяется поставленными в ней целью и исследовательскими задачами. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложенияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
24 марта 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
scient1a
5
скачать
Как достичь адекватности перевода и избавиться от буквализмов..docx
2020-03-27 10:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Самый строгий преподаватель института принял работу после молниеносно выполненных исправлений, что свидетельствует о лингвистической эрудированности автора+ выполнение работы в соответствии с требованиями. Большое спасибо.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
английский язык ИжГСХА Русских 3 вариант
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Упражнения к тексту Мопассана "Clair de Lune" + анализ по образцу
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Помощь онлайн на контрольной по английскому языку
Помощь on-line
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
немецкий язык перевод
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Freedom of Expression and Freedom of Assembly
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности передачи метафорического значения слова при переводеа
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода в моба играх на примере компьютерной игры «Dota 2»
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Перевод отрывка из книги и небольшой комментарий
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Эволюция значения слова gilet (m) во французском языке.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Киноперевод как особый вид перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Структура концептов «мир»/ «mundo» в русской и испанской концептосферах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода заголовков англоязычной прессы
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы