Создан заказ №5018857
1 мая 2020
Лингвистические факторы, обуславливающие существование в языке "Ложных друзей переводчика" (англ. язык)
Как заказчик описал требования к работе:
Структура: введение (актуальность, предмет исследования и т.д.), содержание, две главы с двумя подглавами в каждой, заключение (выводы), список источников. Исследование по "ложным друзьям" от английского языка.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В каждом языке можно найти слова, которые могут привести к заблуждениям в процессе перевода и неправильному пониманию переводящего текста. Первыми, кто попытался изучить это явление в языке, были М. Кёсслер и Д. Дероккиньи. Учёные ввели термин «ложные друзья» в 1928 году в книге «Les faux amis ou Les pièges du vocabulaire anglais». В последствии, в конце 60-х начале 70-х годов, советские ученые В.В. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Акуленко, К.Г.М. Готлиб, В.Л. Муравьева, проводили исследования данных лексических единиц. Помимо того, что они написали работы, в которых были представлены основные теоретические основы относительно «ложных друзей переводчиков», они также составили словари «ложных друзей переводчика».
Актуальность настоящего исследования определяется рассмотрением вопроса о нарушении семантической и стилистической эквивалентности между сходными по форме словами в двух языках: английском и русском. В данной работе под парами слов, сходными по форме, но различающимися по содержанию понимаются - «ложные друзья переводчика».
Целью настоящей работы является выявление и описание лингвистических факторов возникновения «ложных друзей переводчика».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить понятие «ложные друзья переводчика»;
2) определить основные причины их возникновения;
3) привести классификацию «ложных друзей переводчика»;
4) описать основные трудности перевода «ложных друзей переводчика» и определить факторы, влияющие на выбор эквивалентов.
Объектом исследования являются «ложные друзья переводчика» в английском языке.
Предметом исследования является псведоинтернациональная лексика современного английского языка.
В работе применяются такие методы исследования, как метод научного описания, сопоставительный анализ, сравнение, метод контекстуального анализа.
Теоретическую базу исследования составляют работы Л.И. Борисовой, Р.А. Будагова, В.В. Акуленко, А.И. Пахотина, И.В. Арнольд, Л.С. Бархударовой, К.Г.М. Готлиб, В.Н. Комиссарова, Я.И. Рецкера.
Материалом исследования послужили данные словаря Акуленко В.В., Комисарчик С.Ю. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика».
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов на занятиях по курсу перевода в качестве дополнительного материала.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
4 мая 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Лингвистические факторы, обуславливающие существование в языке "Ложных друзей переводчика" (англ. язык).docx
2020-05-07 14:42
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор чудо! Все прекрасно выполнил! Работа была сложная и на английском языке, но все отлично, нужна была небольшая корректировка и это автор делал сразу же! Обращайтесь, автор точно не подведет.