Создан заказ №5028085
3 мая 2020
Курсовая: Специфика перевода немецкого рекламного текста на русский язык
Как заказчик описал требования к работе:
30 страниц, 75% оригинальности. План, рекомендации, что нужно приложил, приму недорогую оптимальную ставку
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения языка рекламы как неотъемлемой составляющей современных СМИ, а с другой - потребностью в повышении уровня отечественной и переводной рекламной продукции. Вопрос о возможности эффективного использования межкультурной рекламы в настоящее время приобретает особую значимость на фоне процесса глобализации языковых и культурных контактов. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Кроме того, актуальность работы определяется недостаточной изученностью специфики перевода рекламы, а также конкретных языковых и культурологических факторов, затрудняющих процесс создания и функционирования унифицированных рекламных объявлений в Германии и России.
В современной индустрии продаж и реализации услуг одно из первоочередных мест отведено рекламе, назначение которой состоит в том, чтобы целенаправленно сформировать у клиента положительный образ рекламируемого продукта, товара или услуги, или фирменного бренда – с тем, чтобы повлиять на осуществление выбора. В то же время, современные исследователи отмечают, что значение рекламы и сфера ее психологического воздействия на личность давно вышла за рамки кратковременного стимулирования к совершению покупки. Реклама стала одним из важнейших средств информационного воздействия, заняв свою нишу в воспитательной и культурной сфере общества [2].
Реклама и другие виды видеопродукции оказывают существенное влияние на мировосприятие человека, его представления о разных областях окружающей жизни. В рекламном бизнесе есть определенные механизмы и правила составления текста, соблюдения стилистики и особо лексики, усиливающей необходимое воздействие на психику человека. В то же время, включение различных, не свойственных русскому литературному языку, оборотов речи, рекламных терминов, жаргонных и сленговых выражений, негативно сказывается на речевом развитии школьников, у которых культура общения находится еще в стадии становления.
Целью данного исследования является изучение специфики перевода немецкой рекламы, описание общих и отличительных черт рекламных текстов, присущих немецкому и русскому языкам.
Для осуществления данной цели были поставлены следующие задачи:
1) проанализировать факторы, определяющие своеобразие языка рекламы;
2) охарактеризовать специфику перевода рекламы, предопределяемую целью рекламных текстов;
5) рассмотреть специфику перевода немецких рекламных текстов на основе параллельного сравнительного лингвистического анализа немецких и русских рекламных объявлений.
Объект исследования: рекламные тексты русского и немецкого языка.
Предмет исследования: особенности перевода немецких рекламных текстов на русский язык с учетом культурно-национальных особенностей.
В качестве материала исследования была выбрана журнальная рекламаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
6 мая 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Курсовая: Специфика перевода немецкого рекламного текста на русский язык.docx
2021-01-31 23:06
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Благодарю за написанную курсовую работу! Корректировки вносились оперативно и в срок! Курсовую работу зачли, надеюсь, на хорошую отметку)