Создан заказ №5034458
4 мая 2020
Политическая корректность как переводческая проблема
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по международным отношениям. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Перевод – это, прежде всего, процесс восприятия, осознания и перекодирования переводчиком информации, содержащейся в тексте оригинала, для создания эквивалентного по своей структуре, смысловому содержанию и прагматической функции текста на языке перевода. Особого внимания в этой связи заслуживает публицистический дискурс, который является своеобразным плацдармом для манипуляции общественным мнением. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Приемы речевой манипуляции весьма многочисленны, среди них можно выделить такие, как метафоры и метонимия, словосложение, конверсия, аффиксация, заимствования из других языков и др. Широко применяются эфвемизация и дисфемизация. Особого внимания заслуживает явление политкорректности, часто используемое в корыстных целях – завуалировать реальность, но особым образом: не заменить оскорбительное на нейтральное, а скрыть заведомо негативное либо очернить изначально не негативное, то есть оперировать не коннотациями, а подменой понятий. Для того чтобы не поддаваться грамотным уловкам, следует знать определенную базу, иметь некие знания о том, что такое политкорректность, эвфемизация, дисфемизация, политкорректность, чем они схожи, понимать их роль в публицистике, а также уметь находить их непосредственно в тексте для дальнейшего анализа политического дискурса на «реальность» и «правдивость».
Актуальность данной работы, что явление манипуляции неистребимо, так как манипулировать означает иметь скрытую власть. Манипуляция пронизывает все виды человеческой деятельности; она, в том числе, встречается и в публицистическом дискурсе, где используется в корыстных целях. Выявленный нами феномен политкорректности изучался в трудах по речевой манипуляции и в настоящее время продолжает активно использоваться, что создает определенные сложности для переводчиков, что также обуславливает актуальность нашей работы.
Объектом исследования является политическая корректность как проблема перевода.
Предметом исследования служат лингвистические средства выражения политкорректности и особенности ее перевода.
Цель данной работы состоит в том, чтобы продемонстрировать явление политкорректности и особенности ее перевода в публицистическом дискурсе, выделить языковые приемы, наиболее часто и эффективно используемые при применении данной манипулятивной стратегии.
Сформулированная цель исследования определяет совокупность следующих задач:
Рассмотреть понятийный аппарат политической корректности.
Выявить динамику определений политической корректности в работах отечественных и зарубежных исследователей.
Проанализировать примеры перевода приемов политической корректности в англоязычных СМИ.
Методы и приемы исследования. Для решения поставленных задач в работе применялись следующие методы: 1) семантический анализ; 2) прагматический анализ; 3) контекстуальный анализ; 4) логический анализ; 5) сопоставительный анализ.
Материалами исследования являются: известные англоязычные газеты, такие как New York Times (рубрики Politics, Social, World, Opinion и другие), The Times (рубрики UK, World, Social, Opinion). Объем проанализированных примеров – 31.
Структура работы. Курсовое сочинение состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, англоязычных газет – источников для анализа политического дискурса.
Новизна. Новизна работы заключается в сопоставлении высказываний ныне действующих президентов США и России, а также анализ наиболее ярких высказываний из их речей.
Теоретическая значимость определяется вкладом в развитие теории речевой и дискурсивной манипуляции, эвфемизации, а также политкорректности как стратегии языковой манипуляции, употребляемой в публицистическом дискурсе.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в рамках учебных курсов по лексикологии и стилистике русского и английского языков, а также для написания курсовых и выпускных квалификационных работ по языкознанию и журналистике.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
7 мая 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Политическая корректность как переводческая проблема.docx
2020-05-10 14:28
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо большое данному автору. Очень сильно выручил с данной работой! Учтены все актуальные изменения в законодательстве.