Создан заказ №536550
6 апреля 2015
Целью данного исследования является рассмотрение особенностей перевода глаголов to be, to have на русский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам) с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В данном исследовании предпринята попытка рассмотреть проблемы перевода английских глаголов to be, to have на русский язык. Грамматический строй каждого языка уникален, поэтому необходимо учитывать лексико-грамматическую структуру языка в целом. В основу исследования положен сопоставительный анализ глагольной системы русского (древнеславянского) языка и английского (германского) языка.
Актуальность исследования заключается в том, что интерес к переводу уникальных английских глаголов to be to have не утихает, и объясняется это, прежде всего уникальностью самих глаголов, которые могут выступать в роли как смыслового, так и вспомогательного глагола.
Целью данного исследования является рассмотрение особенностей перевода глаголов to be, to have на русский язык.
Глагол – одна из главных (если не главная) часть речи в языке, поскольку именно глагол обозначает действие, процесс, движение субъектов. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Безусловно, такие части речи как существительное, прилагательное или наречие также очень важны для процесса коммуникации, однако они всегда «выступают» в связке с глаголом и во многом определяются глаголом, в котором заключена вся информация о процессе. Ни одна из частей речи не может выступать самостоятельно в предложении, за исключением глагола, поскольку глагол передает действие, состояние, поведение и т.д. – то, что уже само говорит за себя, информативно. В связи с этим можно обозначить следующие задачи исследования:
- определить место и роль глагола в системе английского языка
- охарактеризовать видовременные формы глаголов в английской лингвокультуре
- рассмотреть функции глаголов to be, to have
- выявить особенности перевода глаголов to be, to have
Объектом исследования являются лексико-грамматический строй английского языка.
Предмет исследования – проблемы перевода глаголов to be, to have с английского на русский язык.
Методологическую базу исследования составляют работы видных ученых (Милославский И. Г. Морфологические категории современного русского языка. М. , 1981. С. 171-172; Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М. , 1976. С. 107 - 112, 184 - 185; Русская грамматика: 2 т. М., 1980. ТI. С. 590-591; и др.).
Методы исследования: анализ научно-методической литературы по проблеме исследования
Материалы исследования: статьи по теме исследования, учебные пособия, методические рекомендации, художественные тексты и дрПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
9 апреля 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данного исследования является рассмотрение особенностей перевода глаголов to be, to have на русский язык..docx
2018-07-03 14:52
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Замечательный автор! Работу выполнил в срок. Курсовую работу приняли с первого раза! Через пол года обращусь ещё с дипломной работой 😏 Рекомендую !