Создан заказ №593345
6 мая 2015
Актуальность работы определяется тем, что в области дидактического применения фоновых знаний учащихся остались еще «белые пятна», требующие заполнения в целях совершенствования навыков понимания текстов, принадлежащих к изучаемой лингвокультуре.
Как заказчик описал требования к работе:
Теоретическая часть написана, требуются корректировки, практическая написана на половину, требуется дописать 2 главу.
Введение + Заключение.. Оформить работу до конца.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В нашей квалификационной работерассматривается проблема адекватности понимания в условиях межкультурной коммуникации, обусловленную соответствующим уровнем фоновых знаний как реципиента, так и адресанта, являющихся представителями разных языковых культур.
Актуальность работы определяется тем, что в области дидактического применения фоновых знаний учащихся остались еще «белые пятна», требующие заполнения в целях совершенствования навыков понимания текстов, принадлежащих к изучаемой лингвокультуре. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Наша работа призвана внести посильный вклад в заполнение этих «белых пятен». По утверждению Е.С.Кубряковой, картина или модель мира представлена как сумма знаний и представлений о мире, которая упорядочена в голове человека «по самым разным основаниям» и объединена «в известную интегральную схему» [30, 46]. Каждый индивидуум имеет свою картину мира, сложившуюся на основе его / ее личного опыта, но, при этом, опыт отдельного человека сформирован в рамках такой культуры, в которой происходит становление его личности. Таким образом, наша интерпретация событий и явлений обусловливается культурой, к которой мы принадлежим.Коллективная же картина мира для отдельного народа может выступать в видеидеациональной (существующей на уровне идей) модели его культуры. Поэтому не случайно С.Г.Тер-Минасова использовала термин «культурная» или «культурно-концептуальная картина мира», подчеркивая, при этом, что она создается на основе представлений, прошедших через коллективное и индивидуальное сознание [47, 76]. Сама языковая картина мира является той частью культурно-концептуальной картины, которая и получила означивание путем средств языка и, ее можно анализировать на уровне языковых единиц. Языковая и культурноконцептуальная картины мира непосредственно участвуют в процессахпонимания и высказывания при процессе коммуникации.
Объектом исследования явились аутентичные англоязычные тексты, требующие от реципиентов-билингвов определенного объема фоновых знания для их адекватного восприятия и понимания.
Предмет исследования составили фоновые знания, нужные для понимания англоязычных текстов.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить связь содержания текста и фоновых знаний в контексте стратегий переводчика, обладающего лингвострановедческой компетенцией.
Для достижения целинами решались следующие задачи:
• охарактеризовать понятие «фоновые знания»;
• рассмотреть фоновые знания как компонент культурного значения слова;
• проанализировать реализацию фоновых знаний в произведениях англоязычных писателей;
• выявить роль фоновых знаний в контексте переводческих стратегий;
• разработать практические задания по работе с текстом на занятиях по англискому языку.
Теоретическо-методологической базой данной работы послужили труды отечественныхи зарубежных ученых в области лингвострановедения, лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации, а также когнитивнойлингвистики.
Новизна работы проявляется в разработке учебных заданий, направленных на повышение уровня фоновых знаний как обязательного компонента в условиях межкультурной коммуникации среди представителей разных языковых культур.
Теоретическая значимостьработы состоит в возможности использовать ее результаты для дальнейшего развития представлений о механизмах понимания текстов, принадлежащих к неродной для реципиентовлингвокультуре.
Практическая ценность исследования определяется тем, что материалы, созданные в ходе работы, могут быть использованы в целях совершенствования методик работы над иноязычными текстами в учебном процессе, а также при создании лекционных курсов по лингвострановедению.
Материалом для исследования послужили тексты рассказов англоязычных писателей: JohnColier «BackforChristmas»; Jerome K. Jerome «TheHobbyRider»; AliceMunro «ToReachJapan». Кроме того, использовались англоязычные тексты экономического и лингвострановедческого содержания. Общий объем материала составил 74 страницы.
В качестве инструментария в работе использовались методы контекстуального анализа, сопоставительного анализа, лингвострановедческого анализа.
Структура и объем работы.Текст работы состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка литературы и двух приложений. Список литературы насчитывает 70наименования, из них 8 на иностранных языках. Общий объем работы составляет 84 страниц.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
13 мая 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность работы определяется тем, что в области дидактического применения фоновых знаний учащихся остались еще «белые пятна», требующие заполнения в целях совершенствования навыков понимания текстов, принадлежащих к изучаемой лингвокультуре..docx
2016-03-30 00:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо огромное за терпение и понимание в работе!!! мне очень и очень помогла сделать и осуществить задуманное в работе!!!!!
спасибо !