Создан заказ №663568
5 июня 2015
Перевод архаизмов и историзмов с английского на русский на примере
Как заказчик описал требования к работе:
на примере произведения Артура Конан Дойла "Белый отряд"
Диплом+ речь и презентация на защиту.
Структура: введение, две главы, состоящие из подпунктов, заключение, список лит-ры.
В первой главе теоретическая часть, во второй - практическая.
После каждой главы должен быть вывод примерно на страниц
у на русском и английском языках.
Оригинальность от 75% по антиплагиат.ру
Сдать строго не позднее 8.00 утра 15.06
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Данная работа посвящена особенностям перевода англоязычной художественной литературы, а именно, переводческим трансформациям, производимым в процессе перевода архаизмов и историзмов. Художественный перевод относится к категории сложных понятий, связанных с творческим решением задач межкультурного общения, когда от переводчика требуется не только понимание исходного смысла, но и способность воспроизводить его на другом языке с учетом правильной передачи его художественных особенностей, передавая систему образов текста-оригинала. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Для этого в текст в некоторых случаях приходится вводить приращения, то есть добавлять в текст перевода те элементы, которые формально в оригинале отсутствуют.
Актуальность данного исследования обусловлена увеличением количества переводов литературы художественной направленности в современном мире межкультурного общения.
Объектом исследования в данной работе является перевод художественной литературы, предметом исследования - феномен эквивалентного перевода архаизмов и историзмов английского художественного текста на русский язык с максимальным сохранением языка автора.
Целью данной работы является изучение приема переводческих трансформаций как средства сохранения языка автора и достижения адекватного перевода архаизмов и историзмов.
Задачи исследования:
- сделать обзор теоретических работ, в которых затрагивается вопрос о трансформациях при переводе;
- выяснить основные причины переводческих трансформаций;
- на материале конкретного текста рассмотреть условия, при которых переводчики прибегают к приему переводческих трансформаций в целях сохранения языка автора;
Сформулированные таким образом задачи исследования определили структуру работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
В первой главе рассмотрены основные проблемы и особенности художественного перевода, причины появления переводческих трансформаций в целом и переводческих приращений в частности.
Во второй главе производится собственно анализ перевода архаизмов и историзмов с английского языка на русский (на примере произведения А.К-Дойла Белый отряд) с целью выявления закономерностей в использовании переводческих трансформаций для сохранения языка автора. В заключении представлены выводы по всей проделанной работе. В приложении включен текст исследованного фрагмента английской художественной литературы и его перевод на русский язык.
Гипотеза исследования заключается в том, что в переводах художественной литературы при передачи максимально эквивалентного значения архаизмов и историзмов с английского языка на русский необходимы переводческие трансформации во избежание смыслового или стилистического искажения подлинника. Однако переводчику следует соблюдать чувства меры в использовании тех или иных трансформаций (приращений и добавлений, в частности).
Материалом исследования в данной работе стало произведение Артура Конан Дойла Белый отряд
Методологическая основа: Л.И. Бархударов, В.Н.Комиссаров, С.В. Влахов, И.В. Арнольд, В.Д. Аракин, Е.В. Бреус, И.Р. Гальперин, Я.И. Рецкер и другиеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
12 июня 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Перевод архаизмов и историзмов с английского на русский на примере .docx
2016-09-17 11:56
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Огромнейшее спасибо!!! замечательный автор! всегда буду к нему обращаться! класс!