Создан заказ №681947
25 июня 2015
Повысить уникальность текста
Как заказчик описал требования к работе:
по антиплагиату ру должно быть 65%
сейчас 24.11%
нужен рерайт текста
техническая накрутка не нужна
Фрагмент выполненной работы:
Введение
На рубеже 20 – начала 21 века английский язык занимает позицию языка международного общения. Но наблюдается осложнения коммуникации из-за недостаточных знаний языка у коммуникаторов и разницей в восприятии единиц языка как носителями неблизкородственного, так и близкородственного языка. Все эти причины обусловлены разницей языковых картин мира. Острее всего данная проблема наблюдается при выражении внутренней модальности, так как данная категория основывается на отношении к действию и действительности, является выразителем и носителем «духа народа», то есть его менталитета. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Применяя в речи глаголы модальности, человек показывает свое отношение к совершаемому действию, или выражает свою реакции по отношению к ситуации или строит свои предположения.
Человек, владеющий иностранным языком, при восприятии действительности руководствуется субъективной картиной мира, вследствие чего может происходить искажение модальности, которая присуща иностранному языку, или добавлять модальность в предложение, свойственную для его родного языка. Все это может привести к непониманию. Данные два вида изменения модальности чаще всего наблюдаются одновременно. Это может объясняться наличием дублирования модальных конструкций родного языка и различиями в количественном соотношении модальных значений в разных языках. Например, русскому глаголу «долженствовать» соответствуют три английских глагола must, should и ought, что позволяет отнести модальность к ряду «суперлингвистических» (психолингвистических) феноменов, которые реализуются посредствам конкретных языковых структур, которые специфичны для каждого языка.
Объектом исследования выступает категория модальности в английском и русском языках.
Предмет исследования служит изучение конкретных средств и способов выражения категории модальности в английском языке.
И целью данной работы является исследование особенности выражения модальности в английском языке на базе оригинальных текстов и имеющейся теоретической основе в соответствии с русским языком.
В связи с поставленной целью, выдвигается ряд задач:
- определить содержание категории модальности в современной лингвистике;
- основываясь на оригинальных английских текстах обнаружить сходство и различие содержания категории модальности по сравнению с русским языком;
- изучить приемы перевода модальных значений.
Для решения поставленных задач применялись следующие теоретические и эмпирические методы исследования:
- изучение и теоретический анализ научно-методической литературы;
- методы переводческого анализа.
В настоящее время выбранная тема раскрыта достаточно полно такими авторами, как Ш.Балли, М.А.Беляевой, В.В.Виноградова, А.А.Шахматова и других. Материалами исследования являются тексты анлоязычных произведений художественной литературы и английских переводов русской литературы.
Практическая значимость проведенного исследования лежит в применении полученных данных на занятиях по практической и теоретической грамматике, стилистике, теории перевода, а также субъективной модальности в английском языке.
Структура работы включает в себя введение, три основных главы, с выводами по каждой главе, заключение и список используемой литературы.
Объем работы составляет 85 страниц печатного текста.
Во введении приводится краткое обоснование проблемы исследования , объект и предмет исследования, формулируются его цель и задачи, а также методы исследования.
В первой главе определяется понятие модальности как функционально-семантиеской категории, описываются основные виды модальности, исследуются способы реализации данной категории в различных подсистемах грамматики языка.
Во второй главе рассматриваются основные способы выражения модальных значений в английском языке – модальные глаголы и частицы.
В третьей главе исследуется проблема модальности на основе анализа примеров перевода различных конструкций с модальным значением.
В заключении подводятся итоги исследования, конкретизируются его основные выводы.
Работа включает в себя список используемой литературы, состоящий из 33 наименованийПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
2 июля 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Повысить уникальность текста.docx
2019-04-24 19:20
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Прекрасный автор! Выполнено в срок и с высоким процентом уникальности! Рекомендую.