Создан заказ №691186
2 августа 2015
Типы и виды перевода
Как заказчик описал требования к работе:
В работе должны быть освещены следующие вопросы: теория уровней эквивалентности и понятие адекватного перевода. Проблема определения единицы перевода.
В работе должно быть содержание, введение, основная часть, заключение и список использованной литературы.
Шрифт - 14, Times New Roman
интервал между
строк - 1,5
рекомендуемая литература: Алексеева И. С. "Текст и перевод. Вопросы теории", Бархударов Л. С. "Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода", Гарбовский Н. К. "Теория перевода", Комиссаров В. Н. "Общая теория перевода
подробнее
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Переводческая проблема находится в центре внимания переводоведения достаточно давно и воспринимается как явление интернациональное, а значит, легко переводимое с одного языка на другой. На важность адекватной передачи термина при переводе специальных текстов указывали Б. Э. Шванебах, Я. И. Рецкер, А. Д. Швейцер, Г. М. Стрелковский, Л. К. Латышев, Л. Л. Нелюбин, Р. К. Миньяр-Белоручев, Г. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Е. Пыриков. Тем не менее данная проблема сохраняет свою актуальность и по сей день. Это связано, прежде всего, с расширением международных контактов в различных областях: науке, технике, экономике, юриспруденции и других сферах, в том числе и в военнополитической. Это, в свою очередь, приводит к увеличению числа переводимых текстов по данным направлениям, содержащим лексику, обозначающую денотаты ИЯ и отсутствующие у носителей ПЯ [5]. -реалия, как специфический объект перевода, сама по себе представляет определенную переводческую проблему, решение которой многократно усложняется, если она при этом несет функцию термина. В связи с этим, особого внимания заслуживает такое явление как термин-реалия элемент пересечения двух множеств, некоторые свойства которых взаимно исключают друг друга. Большинство терминов-реалий обозначают искусственно и целенаправленно созданные явления (организации, должности, виды деятельности и т. п.), характерные для данного государства, как представителя языкового сообщества, и проблема нахождения эквивалентов таковым всегда сопряжена с проблемой понимания реципиентом того, что стоит за формативом созданного эквивалента.
Целью нашей работы является рассмотрение типов и видов переводаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
3 августа 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Типы и виды перевода.docx
2015-08-06 23:30
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа выполнена на 5, автор всегда выходил на связь и учитывал все пожелания! Очень приятно работать с такими людьми. Рекомендую без сомнений.