Создан заказ №696752
18 августа 2015
Молодежный социолект и способы перевода социолектов в немецком языке
Как заказчик описал требования к работе:
Используя литературу: Ольшанский, Польская, Шемчук. А также, нужно много примеров. Структуру обговорю в ЛС.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В течение последних десятилетий бурный интерес к молодежному сленгу все больше набирает обороты и интересует многих ученых из области стилистики и лексикологии немецкого языка. Средства массовой информации активно используют в своих публикациях элементы сленговой лексики, что вызывает неоднозначную реакцию со стороны социума. Отношение людей к подобным нововведениям варьируется: негативным является то, что люди воспринимают сленговую лексику, как фактор, нарушающий первозданность национального языка. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Положительная черта заключается в том, что сленг обогащает в определенной степени литературный язык. Исследования феномена сленга давно проводятся отечественными и зарубежными лингвистами. Предпосылкой к изучению сленга в I половине ХХ века стали фундаментальные исследования учеными таких явлений как: просторечие (В. В. Виноградов), социальные диалекты (В. Жирмунский, Л.П. Якубинская, Е.Д. Поливанов), городское просторечие (Б.А. Ларин), сленгизмы в немецком языке (Th. Schippan), социолингвистика (N. Dittmar), тенденции молодежного языка (P.Braun, J.Beneke).
Внимание филологов к нелитературным формам речи с новой силой проявилась в 90-х гг. ХХ века, что было обусловлено изменениями в языке на фоне политических, экономических и социальных преобразований. В это время отмечается сильное влияние жаргонной и сленговой лексики на литературный язык, вызванное вхождением в публичную жизнь представителей различных социальных групп - носителей специфических жаргонов и других форм нелитературной речи. В то же время меняется и психологическое отношение людей к языку - нормы (прежде всего, на лексическом, стилистическом уровне) демократизируются, становятся более уязвимыми. Эталонную языковую среду в большей степени в этот период формируют СМИ, они же выступают источником популяризации сленговой и другой ненормативной лексики. На таком фоне, а также в результате выше перечисленных экстралингвистических причин конца ХХ - начала XXI века формируется качественно новое явление - общий сленг, особый лексико-фразеологический слой, составляющий основу современного просторечия, единицы которого, потеряв связь со своим источником (корпоративным или профессиональным сленгом), стали распространяться в устной разговорной речи, которые становятся, таким образом, общеизвестными и поддерживаются широкими кругами носителей языка независимо от возраста, уровня образования, профессии и других социальных характеристик. Связь формирования общего сленга с изменениями, происходящими в обществе, позволяет рассматривать это явление в контексте важнейших проблем современной социолингвистики.
"Сленг древний, как мир" [5, 336]. Это отмечает известный языковед, специалист в области сленга и составитель словаря сленга Эрик Партридж. Сленг был еще в греческом и в латинском языке - ведь люди всегда стремились оживить речь, окрасить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные "ученые" и официальные слова. Во всех языках можно отметить эту тенденцию. Существенные изменения в структуре общества, форм собственности и общественно-политического благоустройства привели к социальным изменениям, ведущим за собой разлом традиционных литературных норм.
На фоне негативного отношения общества растет стремление к освобождению от установленных языковых норм, развивается и находит свое место в обществе отстранение от регламентированного построения национального языка, в том числе от языковых и лексических установок. Таким образом, формируется антагонистическая позиция - стремление к самовыражению путем изменения определенных правил употребления литературного языка. Одной из главных особенностей является использование в молодежной лексике большого количества сленговых единиц в молодежных журналах.
В.Д. Девкин, выдающийся российский лингвист, считал, что «…без знания разговорной лексики, изучение иностранного языка не будет полноценным». Данная лексика составляет неотъемлемую часть лексикона. Знакомство с разговорной лексикой молодежи необходимо для того, чтобы понимать язык молодежи, овладевать определенными знаниями лингвострановедения, уметь расшифровывать подтекст и ассоциативный план выражений.
Актуальность данной работы заключается в росте языковедческого интереса к лингвистическим субстандартам молодежного сленга, а также в быстрой вариативности лексического состава молодежного сленга на каждом этапе своего развития; в изучении современных номинативных процессов немецкого языка, которые были обусловлены задачами коммуникации.
Новизна работы состоит в том, что немецкий молодежный сленг последнего десятилетия, а именно его социолингвистические и стилистические особенности и основные тенденции развития не достаточно исследованы. Остается неисследованным и немецкий молодежный сленг в романе Хелены Хегеманн «Сбитый аксолотль», вышедшем в 2010 году и приобретшем значительную популярность среди носителей немецкого языка, хотя сам роман поражает читателя количеством единиц молодежного сленга, потребностью и желанием молодежи в его использовании.
Объектом исследования являются лексические единицы немецкого молодежного сленга и немецкий молодежный сленг в романе Х. Хегеманн «Сбитый аксолотль».
Предметом данной работы являются лингвостилистические особенности перевода немецкого молодежного сленга на примере романа Х. Хегеманн «Сбитый аксолотль».
Цель исследования составляет комплексное изучение функционирования, особенностей использования и перевода сленговых единиц в молодежной коммуникации.
Достижение цели требует решения ряда следующих задач:
Исследовать лингвистическую сущность понятия "социолект", "cленг";
Исследовать пути формирования немецкого молодежного сленга;
Проанализировать семантико-концептуальную организацию сленговых единиц в немецком языке;
Рассмотреть возможные варианты перевода немецкого молодежного сленга на примере романа Х.Хегеманн «Сбитый аксолотль».
Материалом исследования служат лексические единицы немецкого молодежного сленга, выбранные из современных словарей немецкого молодежного сленга Hermann Ehmann «Oberaffengeil: Neues Lexikon der Jugendsprache», Näser W. «Sex, Crime und Action: Amerikanismen und Anglizismen im Deutschen. Eine Brainstorming-Liste »,« PONS: Wörterbuch der Jugendsprache: Deutsch - Englisch / Französisch / Spanisch », Claus Peter Müller-Thurau« Lexikon der Jugendsprache », Margot Heinemann« Kleines Wörterbuch der Jugendsprache» и из романа Helene Hegemann «Axolotl Roadkill».
Практическая значимость выражается в том, что полученный материал может быть использован в процессе дальнейшего изучения молодежного сленга, как самостоятельной разновидности языка. Структура работы состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
21 августа 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Молодежный социолект и способы перевода социолектов в немецком языке.docx
2015-10-29 22:59
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Очень удобно сотрудничать с данным автором, так как заказ выполняется достаточно профессионально. Работа была выполнена качественно, вовремя и соответствовала всем указанным требованиям!