Создан заказ №699012
24 августа 2015
Целью данной курсовой работы является установление особенностей передачи стилистики и особенностей русской народной сказки, а также сопоставительный анализ сказки на русском языке и ее перевода на английский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
в практической части требуется стилистический анализ 5 русский народных сказок и их переводов на английский язык.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Сказка издавна занимает почетное место в жизни человека. С самого детства и до седой старости она является органической частью его бытия. На современном этапе развития общества интерес к сказке не только не угас, а даже возрос. Основанием для этого является материальная направленность мышления человека, засилие насилия и злобы, которые через действия псевдогероев звучат с экранов телевизоров, со страниц газет, журналов, книг. (работа была выполнена специалистами author24.ru) В таких условиях ощущается стремление к общечеловеческим духовным ценностям, кладезью которых всегда были и остаются сказки.
Проблемы стиля и перевода исследовали такие зарубежные и отечественные научные работники как: Дж. Боаз-Бее, К. Вейлс, П. Вердонк, Г. Гачечиладзе, В. Куайн, Г. Лич, Т. Паркс, Г. Рен, П. Симпсон, П. Торопи, Д. Фримен, С. Холкомб, М. Шот, Ю. Еткинд, В. Коптилов, И. Кашкин, Г. Новикова и др.
Актуальность темы обусловлена необходимостью анализа и описания стилистических особенностей русской народной сказки, а также специфики и трудностей их перевода на английский язык.
Целью данной курсовой работы является установление особенностей передачи стилистики и особенностей русской народной сказки, а также сопоставительный анализ сказки на русском языке и ее перевода на английский язык.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- рассмотреть специфику жанра “сказка“;
- исследовать стилистические особенности русской народной сказки;
- провести компаративный анализ стилистики оригинала русской сказки и ее перевода на английский язык.
Объектом исследования выступают русские народные сказки и их англоязычные переводы.
Предметом исследования являются стилистические особенности русской народной сказки.
Теоретической и методологической основой исследования послужили труды российских ученых и лингвистов, таких как Выровцева Е. В., Гасанова Д. С. и т. д.
Информационную базу исследования составили русские сказки, такие как “Колобок“, “Лиса и Журавль“, “Репка “, “Теремок “, “Терем мухи“ и их переводов на английский язык. Материал собирался из сети Интернет.
Практическая значимость работы обусловлена возможностью использовать ее результаты в переводческой практике, а также применять как вспомогательный материал при изучении таких дисциплин как практика перевода, лингвостилистический анализ текста, при изучении курса русской литературы, а также для переводчиков русского фольклора на английский языкПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
27 августа 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данной курсовой работы является установление особенностей передачи стилистики и особенностей русской народной сказки, а также сопоставительный анализ сказки на русском языке и ее перевода на английский язык..docx
2020-05-17 16:05
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.2
Положительно
Отличный автор! Было очень приятно работать! Все было сделано в срок, несмотря на то, что он был довольно маленьким. Всем советую!!!