Создан заказ №741474
9 октября 2015
Особенности перевода англоязычного текста
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкам (переводам) за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Данная работа посвящена особенностям перевода англоязычного текста, а именно, переводческим трансформациям, производимым в процессе перевода. Художественный перевод относится к категории сложных понятий, связанных с творческим решением задач межкультурного общения, когда от переводчика требуется не только понимание исходного смысла, но и способность воспроизводить его на другом языке с учетом правильной передачи его художественных особенностей, передавая систему образов текста-оригинала. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Для этого в текст в некоторых случаях приходится вводить приращения, то есть добавлять в текст перевода те элементы, которые формально в оригинале отсутствуют.
Актуальность данного исследования обусловлена увеличением количества переводов в современном мире межкультурного общения. Актуальность темы заключается в том, что вопросы этнолингвистических исследований охватывают широкий спектр направлений изучения функционирования языка – от уровня семантики слова до уровня целого текста.
Объектом исследования в данной работе является теория перевода.
Предметом исследования - феномен эквивалентного перевода английских текстов на русский язык с максимальным сохранением языка автора.
Целью данной работы является изучение приема переводческих трансформаций как средства сохранения языка автора и достижения адекватного перевода.
Задачи исследования:
- сделать обзор теоретических работ, в которых затрагивается вопрос о трансформациях при переводе;
- выяснить основные причины переводческих трансформаций;
- на материале конкретного текста рассмотреть условия, при которых переводчики прибегают к приему переводческих трансформаций в целях сохранения языка автора;
- определить правомерность использования приема переводческого приращения в каждом конкретном случае.
Сформулированные таким образом задачи исследования определили структуру работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
В первой главе рассмотрены основные проблемы и особенности художественного перевода, причины появления переводческих трансформаций в целом и переводческих приращений в частности.
Во второй главе производится собственно анализ текста и сопоставление его перевода с целью выявления закономерностей в использовании переводческих трансформаций для сохранения языка автора. В заключении представлены выводы по всей проделанной работе. В приложении включен текст исследованного фрагмента английской художественной литературы и его перевод на русский язык.
Гипотеза исследования заключается в том, что переводческие трансформации в переводах англоязычных текстов могут привести к смысловому и/или стилистическому искажению подлинника, что крайне нежелательно, поэтому переводчику следует соблюдать чувства меры в использовании тех или трансформаций.
Материал исследования Англоязычный текст
Методологическая основа: Л.И. Бархударов, В.Н.Комиссаров, С.В. Влахов, И.В. Арнольд, В.Д. Аракин, Е.В. Бреус, И.Р. Гальперин, Я.И. Рецкер и другиеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
12 октября 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода англоязычного текста.docx
2016-12-16 00:56
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Очень приятно работать с этим автором!
Работа очень высокого качества,не смотря на специфику темы , выполнена раньше срока (намного). Все замечания были учтены.
Соотношение цена-качество более чем адекватное ))
Огромное спасибо!