Создан заказ №7529910
17 октября 2021
Политический перевод (правило с синтаксической перестановкой)
Как заказчик описал требования к работе:
Задание ниже. Правило на скрине прикреплено.
Practice making the necessary transpositions when translating sentences with “as well as”.
A
The scholarly literature on globalization is rapidly growing. A number of sociologists and anthropologists, as well as political scientists and economists (alt
hough as yet very few historians), have undertaken to explore the evolution and contemporary characteristics of what has been called the new realities that mark the last decades of the twentieth century. (Akira Iriye, p.p. 7-8)
Nature conservation was also beginning to attract the attention of international, not just national, organizations at this time. “International protection of nature” had been attempted a few times before the war, but the founding of the League of Nations made it possible for private organizations as well as some concerned states to work through the world organization to arrive at specific agreements on conservation of wildlife. (Ibid., p. 25)
[American Quakers argued that the United States and the Soviet Union should accept the idea of coexistence]. To carry out what they were preaching, a group of Quakers […] traveled to Russia in 1955 and visited several provincial cities as well as Moscow. (Ibid., p. 72)
The experience of post-communist societies in Eastern Europe and the former Soviet Union – as well as the violent suppression of China’s anti-government protests in 1989 – has been a sobering one for many of China’s intellectuals. (Econ., June 30 – July 6, 2001, p. 22)
Italy, he said, favoured a constructive approach towards understanding between different civilisations as well as combating illiteracy in the developing world.
[During the Vietnam war] volunteers worked in [Vietnamese] hospitals, refugee camps, and city slums to alleviate suffering. While these were US organizations, the volunteers included Europeans and Asians as well as Americans. (Akira Iriye, p. 99)
These are transnational phenomena to be addressed as much by intergovernmental organizations and nongovernmental organizations as by independent states. (Ibid., p.p. 6-7)
Certainly the promotion of trade has always been a central part of the activity of diplomacy and is not, as some allege, a comparatively recent innovation. The Venetian diplomatic service was initially a commercial venture and there is much evidence that the spur to organized diplomacy on a permanent and spatially static basis was just as much economic as political or military. (Graham Evans and Jeffrey Newnham. The Penguin Dictionary of International Relations. Penguin Books, 1998, p. 129).
B
В 60-ые годы пришла убеждённость в том, что богатые страны не только имеют возможности (capacity) осуществлять грандиозные проекты по оказанию помощи (developmental) за границей, но и обязаны (to have an obligation) заниматься этим.
В течение многих десятилетий неправительственные организации играли ключевую роль в наведении мостов не только через геополитические, но и межкультурные границы.
Террористическая организация ЭТА стремится установить тоталитарный режим в регионе, включающем не только Страну Басков (the Land of Basques), но и соседние области Испании и Франции.
Российский президент назвал военную организацию в Ираке политической ошибкой. Многие российские политики рассматривают её как трагедию не только для Ирака, но и Соединённых Штатов, поскольку в глазах мировой общественности Америка проявила себя как мировой жандарм (policeman).
Каждая из советско-американских встреч имела значение не только для двух стран, но и для всего мира.
За этот период Китай не только разрешил продовольственную проблему, но и поднял уровень жизни народа.
Пхеньян уведомил Вашингтон о том, что он не только разработал программу обогащения (to enrich) урана, но также обладает биологическим и химическим оружием.
Не только глава государства, но и члены правительства выступают против смертного приговора лидеру турецких курдов.
Нередко российские государственные ведомства предпринимают попытки избежать контактов не только с зарубежными, но и с отечественными СМИ.
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
200 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
18 октября 2021
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Политический перевод (правило с синтаксической перестановкой).docx
2021-10-21 17:31
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Отлично выполненная работа, с учетом всех нужд, а главное раньше срока, рекомендую данного автора всем