Создан заказ №802550
14 ноября 2015
Фоновые знания в переводе
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по языкам (переводам). Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена особенностям перевода русскоязычного художественного текста, а именно глагольно-именным переводческим трансформациям, производимым в процессе перевода на английский язык в контексте фоновых знаний переводчика.
Актуальность исследования обусловлена ростом числа переводов в современном мире, характеризующемся повышенной интенсивностью межкультурного общения. Этнолингвистические исследования охватывают широкий спектр направлений изучения функционирования языка – от уровня семантики слова до уровня целого текста. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Актуальность нашегоисследования состоит в том, что интерес к изучению переводческих трансформаций не утихает и сегодня, и объясняется это прежде всегоспецификой аналитическогостроя английского языка. В этой связи особый интерес вызывает перевод с русского языка (синтетического) на английский язык (аналитический), имеющий иную грамматическую парадигму и национально-культурный фон.
Целью предпринятого нами исследования является установление характера использования лексико-грамматических трансформаций при переводе с русского языка на английский в контексте фоновых знаний переводчика, обусловливающих эти трансформации.
Поставленная цель определиласледующие задачи исследования:
• рассмотреть текст в вертикальном (культурном) контексте;
•выявить фоновые знания (имплицитную информацию) в тексте;
•рассмотреть культурные и языковые реалии, фоновую лексику;
• провести анализ переводческих стратегий в контексте фоновых знаний (на
примере перевода рассказов В.М. Шукшина на английский язык).
Объектом исследования являются переводырассказов В.М. Шукшина.
Предмет исследования – переводческие трансформации в контексте фоновых знаний переводчика.
Методологическую базу исследования составляют работы отечестве-нных и зарубежныхученых: Л.С.Бархударова, В.Н.Комиссарова, С.Влахова, С. Флорина,И.В. Арнольд, В.Д. Аракина, Е.В. Бреус, И.Р. Гальперина, Я.И. Рецкера, Н.А. Кобриной, Ю.В. Голицынского, Е.А. Долгиной, И.Г. Милославского, И.П. Крыловой,Н.С. Авиловой и др.
Методы исследования: межъязыковой сопоставительный анализ, лин-гвострановедческий анализ, переводоведческий анализ.
Материалы исследования: тексты рассказов В.М. Шукшина в оригинале и английском переводе.
Гипотеза исследования: переводческие трансформации в переводах художественной литературы могут недостаточно адекватно передавать семантику реалии, существующей в языке оригинала, и даже привести к смысловому или стилистическому искажению подлинникаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
17 ноября 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Фоновые знания в переводе.docx
2016-04-21 19:37
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Замечательный автор, работы выполняет во время. Если какие-то требуются корректировки, всё переделывает! Спасибо огромное за работу!