Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Русские реалии в переводе рассказа А.И.Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на французский язык.
Создан заказ №8050820
27 января 2022

Русские реалии в переводе рассказа А.И.Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на французский язык.

Как заказчик описал требования к работе:
Оригинальность работы 75%. (т.е Вам должны быть написаны эти 75%!, не скопированный из интернета) НУЖЕН ЧЕЛОВЕК С ОПЫТОМ. ЗНАКОМЫЙ С СИСТЕМАМИ «Антиплагиат» и «Антиплагиат вуз». Есть теор.часть с прошлого курса, нужно дополнить немного. Также есть параграфы, которые накидал препод их нужно будет рас крыть обязательно. Для практической части очень много наработанного материала (придумали делать карточки с реалиями, а потом их классифицировать (по быту, религии, власти и.т.д) ). Тема: Русские реалии в переводе рассказа А.И.Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на французский язык. Объем: 30-35 стр Список использованной литературы: не менее 25 *Объем работы считается БЕЗ библиографии и приложений !Степень самостоятельности и оригинальности каждой курсовой работы проверяется системой «Антиплагиат» и «Антиплагиат вуз» и должна составлять не менее 75% !Работа с французским языком Работать будем с вами плотно т.к сдача в конце марта, поэтому нужен ОЧЕНЬ ответственный человек с ОПЫТОМ.
подробнее
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
30 января 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Tatka80
5
скачать
Русские реалии в переводе рассказа А.И.Солженицына «Один день Ивана Денисовича» на французский язык. .docx
2022-02-02 16:12
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа сделана очень профессионально, учтены все мои пожелания и поправки. Научный руководитель поставил оценку пять. Спасибо большое автору :)

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Современные семантические теории
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
немецкий 1 вариант
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Лексикология английского языка. Анализ текста
Творческая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Современные теории овладения языком
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
The Philosophy of Islamic Banking and Finance
Перевод
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
словообразовательная продуктивность ФЕ в немецком языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности преподавания иностранных языков на разных этапах обучения.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Современные теории перевода Скопировано с сайта: https://www.napishem.com.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
ПЕРЕДАЧА ЛАТИНСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ/АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Как достичь адекватности перевода и избавиться от буквализмов.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Нормы перевода
Понятие нормы перевода является относительным и представляет собой некую совокупность требований, которые предъявляются к качеству перевода. В свою очередь, качество перевода характеризуется степенью его соответствия определенным переводческим нормам и характером некоторых отклонений. В нормах перевода можно выделить несколько составляющих:
Основные требования, выдвигаемые к переводам, излагаются в...
подробнее
Лексические приемы перевода
При переводе текста с одного языка н другой нередко возникают некоторые трудности перевода, требующие определенных изменений в слове или предложении, но при этом сохранения смысловой нагрузки. В таких случаях переводчики применяют некоторые приемы, с помощью которых появляется возможность осуществить переход от оригинала к переводу с сохранением смысла и значения слова или фразы. Подобные трансфор...
подробнее
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Перевод реалий в английском языке
Перевод реалий в английском языке представляет собой достаточно трудоемкую задачу. Условно перевод реалий имеет две основные проблемы:
Также существуют и другие трудности при переводе реалий, в их числе.
Понятие «реалия» является в корне отличным от понятия «термин». Понятие «реалий» характерно для художественной литературы, а также для средств массовой информации, поскольку данные жанры неразрывно...
подробнее
Нормы перевода
Понятие нормы перевода является относительным и представляет собой некую совокупность требований, которые предъявляются к качеству перевода. В свою очередь, качество перевода характеризуется степенью его соответствия определенным переводческим нормам и характером некоторых отклонений. В нормах перевода можно выделить несколько составляющих:
Основные требования, выдвигаемые к переводам, излагаются в...
подробнее
Лексические приемы перевода
При переводе текста с одного языка н другой нередко возникают некоторые трудности перевода, требующие определенных изменений в слове или предложении, но при этом сохранения смысловой нагрузки. В таких случаях переводчики применяют некоторые приемы, с помощью которых появляется возможность осуществить переход от оригинала к переводу с сохранением смысла и значения слова или фразы. Подобные трансфор...
подробнее
Передача значения артикля
При переводе текстов с английского языка на русский переводчики и лингвисты нередко сталкиваются с проблемой правильной передачи значения примененных артиклей. Поскольку в русском языке не существует такой части речи, как артикль, сделать это становится довольно сложно.
Долгое время среди лингвистов был спор об отнесении артикля к определенной части речи. Некоторые лингвисты считали артикль самосто...
подробнее
Перевод реалий в английском языке
Перевод реалий в английском языке представляет собой достаточно трудоемкую задачу. Условно перевод реалий имеет две основные проблемы:
Также существуют и другие трудности при переводе реалий, в их числе.
Понятие «реалия» является в корне отличным от понятия «термин». Понятие «реалий» характерно для художественной литературы, а также для средств массовой информации, поскольку данные жанры неразрывно...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы