Создан заказ №826651
24 ноября 2015
Пассивный залог в английском и немецком языках
Как заказчик описал требования к работе:
есть 2 курсовые работы по пассиву в англ и немецком языке, на основе которых можно делать дипломную работу.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Категория залога представляет собой определенную грамматическую категорию, выражающую субъектно-объектные отношения. Данная категория чаще всего понимается как универсальная лексико-грамматическая независимая категория, свойственная всем глаголам. Однако общепринятого определения залога в языкознании до сих пор нет, что связано с наличием большого количества различных точек зрения ученых относительно сущности вышеуказаннойкатегории. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Концепции залога могут отличаться друг от друга по тем или иным параметрам, в числе которых такие, как определение залога, выделение количества форм залога, определение семантической однородности или неоднородности форм залога, определение характера залоговых оппозиций, а также решение проблемы охвата категорией залога глагольной лексики.
Что касается перевода пассивных конструкций на русский язык, этот вопрос всегда являлся довольно темой для изучения. Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках до сих пор привлекают внимание многих исследователей.
Любое исследование, направленное на выявление тех или иных языковых особенностей, вносит определенный вклад в разработку лингвистических проблем. Несмотря на наличие существующих лингвистических исследований в данном направлении, изучение способов перевода залоговых конструкций в целом и пассивных конструкций в частности также немаловажно, поскольку в данной курсовой работе предполагается рассмотреть способы перевода пассива на материале английского и немецкого языков.
Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к проблемам типологического исследования категории страдательного залога на материале немецкого и русского языков.
Объектом исследования является категория страдательного залога в английском и немецком языках.
Предметом исследования являются формы и виды страдательного залога английского и немецкого языков, а также способы их передачи на русский язык.
Целью исследования является рассмотрение структуры, форм, видов и особенностей перевода страдательного залога в художественном типе текста.
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть сущность понятий «залог», «пассивный залог»;
сравнить категорию залога в английском и немецком языках;
провести выборку предложений в пассивном залоге;
проанализировать способы передачи пассивного залога.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, метод сплошной выборки, а также метод контекстного анализа и качественного соотношения.
Методологической основой исследования являются труды отечественных исследователей в области языкознания (М.Я. Блох, В.В. Гуревич, А.В. Бондарко,Ф.М. Березин), переводоведения (В.Н. Комиссаров, Н.И. Дзенс, К.Г. Крушельницкая).
Практическая значимость данной работы состоит в том, что результаты дипломного исследования могут быть использованы на семинарских занятиях по практике перевода и практическому курсу английского и немецкого языков.
Выявление разновидностей пассивного залога в английском и немецком языке и определение способов их перевода проводилось на материале романа Ф.М. Достоевскго «Идиот», а также его переводах на английский и немецкий языки.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованных источников и литературы.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе рассматриваются система залоговых отношений в английском и немецком языках, понятие залога как грамматической категории, а также основные способы передачи пассивного залога на русский язык.
Во второй главе проведен сравнительный анализ способов передачи пассивного залога в английской и немецкой литературе, на примере романа Ф.М. Достоевского «Идиот» и его переводов на английский и немецкий языки.
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа способов перевода страдательного залога, а также приводятся основные выводы по работе.
Список используемой литературы насчитывает 55 наименований научных источников, включая справочную литературу.
В приложении представлен список пассивных конструкций в романе Ф.М. Достоевского «Идиот» и приемы их передачи при переводе на английский и немецкий языкиПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
1 декабря 2015
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Пассивный залог в английском и немецком языках.docx
2018-04-23 17:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Автор выполнил работу на все 200%!
Очень хорошая, грамотная работа. А главное, что ОЧЕНЬ ОПЕРАТИВНО!
Спасибо!