Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Перевод субтитров к кинофильму в свете общей когнитивной теории перевода
Создан заказ №8312141
5 апреля 2022

Перевод субтитров к кинофильму в свете общей когнитивной теории перевода

Как заказчик описал требования к работе:
В скобках не вместилось точное название курсовой. Она должна быть выполнена на материале субтитров из немецкого сериала/фильма. Примеров 10-15 в сравнении в таблице с анализом (например, перевод реплики от разных студий озвучки, и какой перевод лучше, на ваш субъективный взгляд), объем должен быть 30-35 страниц. Важно, чтобы не было "слепого, безумного копирования, чтобы было видно, что текст переработан и осмыслен" Оригинальность в бесплатной версии антиплагиат ру 50%, заимствование из одного источника не более 30% информаци
подробнее
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
8 апреля 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
АэцийФлавий
5
скачать
Перевод субтитров к кинофильму в свете общей когнитивной теории перевода.docx
2022-04-11 20:37
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Работа была выполнена с задержкой, но всё в целом было сделано хорошо. Автор отвечала быстро на все сообщения.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Пример работы, написанной с помощью нейросети
Структура курсовой работы: 1. Введение 2. Обзор литературы 3. Общая когнитивная теория перевода 3.1. Основные принципы когнитивной теории перевода 3.2. Применение когнитивной теории к переводу субтитров 4. Методы перевода субтитров 4.1. Лингвистические аспекты перевода субтитров 4.2. Контекстуальные аспекты перевода субтитров 4.3. Культурные аспекты перевода субтитров 5. Анализ примеров перевода субтитров в свете когнитивной теории 6. Выводы 7. Список литературы Введение: Перевод субтитров к кинофильму – это комплексный и многогранный процесс, требующий не только знаний языка, но и способности понять основные идеи, эмоции и контекст фильма. Одним из подходов к переводу субтитров является применение когнитивной теории перевода, которая основывается на предположении о том, что перевод – это акт познания и передачи информации. Цель данной работы состоит в изучении теоретических и практических аспектов перевода субтитров с использованием когнитивной теории. В работе будет рассмотрена общая когнитивная теория перевода, методы перевода субтитров и их анализ в контексте когнитивной теории. Обзор литературы позволит ознакомиться с основными исследованиями в области перевода субтитров, а также подходами к их переводу с применением когнитивных методов. Затем будет рассмотрена общая когнитивная теория перевода, включая принципы и методы применения когнитивной теории к переводу субтитров. Далее, в работе будут рассмотрены различные методы перевода субтитров, включая лингвистические, контекстуальные и культурные аспекты. Анализ примеров перевода субтитров позволит проиллюстрировать и проверить применимость когнитивной теории к переводу субтитров. Выводы работы будут представлять обобщение результатов анализа и подводить итоги по применимости когнитивной теории к переводу субтитров.
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Особенности перевода экономической терминологии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Сопоставительный анализ бизнес-дискурса в России и Италии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Учебная практика с целью перевода статьи на английском языке
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода обиходно-повседневной речи
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Международный бизнес. 3 кейса. Английский язык
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Основы теории практики устного перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Особенности перевода газетно-информационных текстов
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Роль интонации в смысловой структуре высказывания.
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Поведение переводчика при устном последовательном переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Структура и классификация словосочетаний в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Реалии и их способы передачи при переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Морской английский язык: особенности лексики
Мореплавание всегда являлось неотъемлемой частью развития культуры, а также открытия новых земель. Очевидно, что с развитием судоходства и мореплавания, развитие получала и наука о мореплавании, и определенная морская терминология, характерная исключительно для данной части науки. Также развитие морской лексики повлияло и на развитие разговорной речи, поскольку некоторые «морские» термины, идиомы ...
подробнее
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Зачастую при переводе того или иного текста с иностранного языка на русский возникают некоторые проблемы. Одной из самых распространенных проблем является влияние родного языка переводчика на переводимый текст. Подобные явления в переводческой деятельности называются интерференцией, то есть воздействием системы одного языка на другой в условиях двуязычия.
Проблемы межъязыковой интерференции возника...
подробнее
Способы передачи иноязычных реалий
Как правило, при передаче реалий иностранного языка у переводчика возникает ряд трудностей, связанных с отсутствием соответствия в переводящем языке и необходимостью передачи национального колорита.
Реалиями принято называть присущие отдельно взятым нациям и народам предметы материальной культуры, исторические факты, а также имена национальных героев и фольклорных персонажей. Слова, обозначающие э...
подробнее
Неопределенные местоимения «some», «any» и «no» в английском языке
Местоимение «some» используется в значении «какой-то», «некоторый», «несколько». Местоимение «some» может употребляться как отдельно, так и в производных местоимениях и наречиях. Местоимение «some» чаще всего используется только в утвердительных предложениях, однако имеются некоторые случаи-исключения, когда мы можем использовать «some» в отрицательных и вопросительных предложениях. Значения место...
подробнее
Морской английский язык: особенности лексики
Мореплавание всегда являлось неотъемлемой частью развития культуры, а также открытия новых земель. Очевидно, что с развитием судоходства и мореплавания, развитие получала и наука о мореплавании, и определенная морская терминология, характерная исключительно для данной части науки. Также развитие морской лексики повлияло и на развитие разговорной речи, поскольку некоторые «морские» термины, идиомы ...
подробнее
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Зачастую при переводе того или иного текста с иностранного языка на русский возникают некоторые проблемы. Одной из самых распространенных проблем является влияние родного языка переводчика на переводимый текст. Подобные явления в переводческой деятельности называются интерференцией, то есть воздействием системы одного языка на другой в условиях двуязычия.
Проблемы межъязыковой интерференции возника...
подробнее
Способы передачи иноязычных реалий
Как правило, при передаче реалий иностранного языка у переводчика возникает ряд трудностей, связанных с отсутствием соответствия в переводящем языке и необходимостью передачи национального колорита.
Реалиями принято называть присущие отдельно взятым нациям и народам предметы материальной культуры, исторические факты, а также имена национальных героев и фольклорных персонажей. Слова, обозначающие э...
подробнее
Неопределенные местоимения «some», «any» и «no» в английском языке
Местоимение «some» используется в значении «какой-то», «некоторый», «несколько». Местоимение «some» может употребляться как отдельно, так и в производных местоимениях и наречиях. Местоимение «some» чаще всего используется только в утвердительных предложениях, однако имеются некоторые случаи-исключения, когда мы можем использовать «some» в отрицательных и вопросительных предложениях. Значения место...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы