Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
2. Особенности англо-русского перевода прецедентных феноменов в тексте рок-оперы «Иисус-Христос – суперзвезда»
Создан заказ №8510646
15 мая 2022

2. Особенности англо-русского перевода прецедентных феноменов в тексте рок-оперы «Иисус-Христос – суперзвезда»

Как заказчик описал требования к работе:
ДОРАБОТАТЬ ВКР. Теор. часть готова, нужно сделать только практическую и выводы, теор. часть доработать в соответствии с логикой построения ВКР. Нужно сделать АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ДВУХ АВТОРОВ (Я. Кесслер, Кружков и Бородицкая). Нужно рассмотреть не прямо библейские феномены, а то, как их английское ТЕК СТОВОЕ воплощение передано на русский язык. Надо сравнивать ОРИГИНАЛ англ. текста и ЕГО ПЕРЕВОД, т.е. ТЕКСТЫ, а не культурологическую / концептуальную интерпретацию. Оценить, с помощью каких средств переведены ПФ, нужно собрать около 100 примеров!!! На их основе сделать диаграммы - сколько процентов ПФ переведено с помощью этих средств, а также все ПФ должны быть классифицированы по приведённой в теор. части классификациям. Должно быть также объяснено, с помощью каких критериев эти ПФ классифицировались именно так, а не иначе. Нужно из черновика создать полноценную работу, исправить всё, что требует исправления. Это должно быть полноценное исследование. Прилагаю наработки, которые уже есть
подробнее
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
17 мая 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user2235229
5
скачать
2. Особенности англо-русского перевода прецедентных феноменов в тексте рок-оперы «Иисус-Христос – суперзвезда».docx
2022-05-20 07:44
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
Работа была выполнена в срок , с хорошим процентом оригинальности , я осталась довольна. Спасибо за ваш профессионализм!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Замены членов предложений при переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Практический курс иностранного языка: практика устной и письменной речи.
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Онлайн помощь на контрольной работе по испанскому языку
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
пословицы и поговорки в английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
отчет и дневник практики
Отчёт по практике
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
игра слов в именах героев современной японской анимации
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Читай полезные статьи в нашем
Достижение эквивалентности и адекватности при переводе
На протяжении долгого времени не было разграничения понятий эквивалентность и адекватность при переводе различных текстов с иностранных языков. Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность». Однако данные термины имеют разное значение, и при переводе текстов с иностранных языков необходимо руководствоваться значениями обоих понятий.
Поскольку абсолютной тождественности текста п...
подробнее
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Типология переводческих ошибок
В настоящее время единое мнение на предмет, что же именно считается переводческой ошибкой, отсутствует. Большинство лингвистов сходятся на том, что это дело субъективной оценки и этики переводчика. Вместе с тем, выделение общих характеристик переводческой ошибки вполне возможно.
В общем и широком понимании ошибка — это ненамеренное отклонение от норм и правил. Однако, данное определение скорее отн...
подробнее
Экспрессивно-стилистические аспекты перевода
При переводе текстов с иностранных языков каждый переводчик сталкивается с проблемой правильной трактовки слов и выражений. В большинстве случаев подобная проблема возникает не только по причине многозначности слов и необходимости правильного выбора варианта их перевода, но по причине применения правильного стиля текста. Проблема передачи стилистических приемов языка на сегодняшний день является о...
подробнее
Достижение эквивалентности и адекватности при переводе
На протяжении долгого времени не было разграничения понятий эквивалентность и адекватность при переводе различных текстов с иностранных языков. Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность». Однако данные термины имеют разное значение, и при переводе текстов с иностранных языков необходимо руководствоваться значениями обоих понятий.
Поскольку абсолютной тождественности текста п...
подробнее
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Типология переводческих ошибок
В настоящее время единое мнение на предмет, что же именно считается переводческой ошибкой, отсутствует. Большинство лингвистов сходятся на том, что это дело субъективной оценки и этики переводчика. Вместе с тем, выделение общих характеристик переводческой ошибки вполне возможно.
В общем и широком понимании ошибка — это ненамеренное отклонение от норм и правил. Однако, данное определение скорее отн...
подробнее
Экспрессивно-стилистические аспекты перевода
При переводе текстов с иностранных языков каждый переводчик сталкивается с проблемой правильной трактовки слов и выражений. В большинстве случаев подобная проблема возникает не только по причине многозначности слов и необходимости правильного выбора варианта их перевода, но по причине применения правильного стиля текста. Проблема передачи стилистических приемов языка на сегодняшний день является о...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы