Создан заказ №8907760
30 октября 2022
Лексико-семантические особенности перевода текстов в технической отрасли с немецкого на русский язык
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна только первая (теоретическая) часть
Структура работы:
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
1.1 Термин как объект лингвистического исследования
1.2 Структурно-семантические типы терминов
1.3 Способы перевода терминов в научно-технических текстах
1.4 Классификации реалий и с
пособы их перевода
Выводы по главе 1
Необходимо использовать коммуникативный подход к переводу, опираться в первую очередь на Комиссарова, Латышева, Миньяра-Белоручева, Бархударова. Ввести понятия: ПЕРЕВОД, ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ, ТРАНСФОРМАЦИИ. Относительно реалий опираться на Влахова и Флорина.
12 страниц, оригинальность 65-70% (платный антиплагиат), количество источников – от 15. В тексте должны быть ссылки на источник
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
2 ноября 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Лексико-семантические особенности перевода текстов в технической отрасли с немецкого на русский язык.docx
2022-11-05 16:04
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
За курсовую поставили 4 с комментарием : "нужно было рассматривать конверсию более подробно, а не сравнивать с русским языком"
Автором доволен, очень быстро и качественно.