Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Особенности перевода детской художественной литературы с немецкого языка на русский
Создан заказ №9348148
13 января 2023

Особенности перевода детской художественной литературы с немецкого языка на русский

Как заказчик описал требования к работе:
Тема работы: Лексико-грамматические и стилистические особенности перевода детской художественной литературы с немецкого языка на русский (на материале повести Эриха Кестнера "Der kleine Mann") Нужна только теоретическая часть. Есть примерный план (прикрепляю) и примерный вариант практической части ( могу отправить). План лишь примерный. Подглава про переводческие трансформации уже готова, поэтому ее (только ее) делать НЕ надо. В работе должны быть обязательно разобраны в том числе лексические, грамматические и стилистические особенности перевода (несмотря на то, что в примерном плане эти пункты не указаны). Список некоторой уже использованной литературы тоже прикрепляю, повторно ее не использовать. Без нее нужно использовать не менее 30 источников. Каждая следующая подглава начинается на той же странице, что и предыдущая). Также есть небольшой список литературы, она не обязательна но желательна. Авторы в любом случае должны быть авторитетными (прикрепляю)
подробнее
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
20 января 2023
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Валнова
5
скачать
Особенности перевода детской художественной литературы с немецкого языка на русский.docx
2023-01-23 05:15
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо автору за работу! Делает все в срок и даже гораздо раньше. На все замечания реагирует быстро. Исправляет как надо. Готова всегда идти на встречу. Довольна работой-спасибо!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Тебя также могут заинтересовать
Способы перевода реалий в художественном тексте
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Презентация про Колумбийский университет(на английском)
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Английская терминология, способы ее перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
курсовая английский -японский
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Specifics of Translating Creolized English-Language Texts.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Презентация о работе в отделе кадров
Презентации
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности перевода пословиц в английском и русском языках
Выпускная квалификационная работа (ВКР)
Языки (переводы)
теория перевода
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Роль женщин в политике и культурной жизни Германии
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Понятие и языковые особенности перевода спортивного дискурса
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Проблемы перевода говорящих имён собственных
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
AI Chatbot for Customer Support Using Natural Language Processing
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Разница классического испанского языка и испанского языка на Кубе
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Образы российских политиков в зеркале немецкоязычных СМИ
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Единица перевода
В настоящее время существует множество различных точек зрения на проблематику единиц перевода, а некоторые лингвисты и вовсе отрицают саму возможность существования таковых единиц.
Единицы перевода встречаются на всех языковых уровнях и имеют определенную иерархию:
В соответствии с тем, к какому уровню языка принадлежит единица перевода, различают перевод на уровне фонем (графем), морфем, слов, сло...
подробнее
Особенности научно-технического перевода
Научно-технический перевод с английского языка на русский всегда является довольно сложной работой для специалистов. Для того, чтобы перевод был правильным технически и по смыслу, следует не только использовать специальные лексические выражения, но и соблюдать определенные стилистические нормы. Специалист при переводе должен четко знать стилистические приемы и формы, характерные для сферы, в котор...
подробнее
Эволюция теоретических концепций перевода как отражение масштабности его общественного предназначения
Развитие переводоведения берет свое начало еще со времен Цицерона, то есть 106-43 года до н. э. Его первыми работами в переводческой сфере были переводы работ Эсхина и Демосфена. Цицерон внес довольно большой вклад в развитие теории перевода. Одним из главных наставлений Цицерона является фраза: «Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu», которая переводится, как «Не слово в слово, а смы...
подробнее
Межъязыковая корреляция интернационализмов
Понятие корреляция в переводческой деятельности является довольно часто встречающимся. Определение понятия «корреляция» имеет несколько значений:
Изначально явление «корреляция» было присуще только стилистической сфере языка. Коррелятами в данном случае считались повторы одного и того же слова. Позже коррелятами стали называть определенные объекты синтаксиса, к которым относились структурные элемен...
подробнее
Единица перевода
В настоящее время существует множество различных точек зрения на проблематику единиц перевода, а некоторые лингвисты и вовсе отрицают саму возможность существования таковых единиц.
Единицы перевода встречаются на всех языковых уровнях и имеют определенную иерархию:
В соответствии с тем, к какому уровню языка принадлежит единица перевода, различают перевод на уровне фонем (графем), морфем, слов, сло...
подробнее
Особенности научно-технического перевода
Научно-технический перевод с английского языка на русский всегда является довольно сложной работой для специалистов. Для того, чтобы перевод был правильным технически и по смыслу, следует не только использовать специальные лексические выражения, но и соблюдать определенные стилистические нормы. Специалист при переводе должен четко знать стилистические приемы и формы, характерные для сферы, в котор...
подробнее
Эволюция теоретических концепций перевода как отражение масштабности его общественного предназначения
Развитие переводоведения берет свое начало еще со времен Цицерона, то есть 106-43 года до н. э. Его первыми работами в переводческой сфере были переводы работ Эсхина и Демосфена. Цицерон внес довольно большой вклад в развитие теории перевода. Одним из главных наставлений Цицерона является фраза: «Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu», которая переводится, как «Не слово в слово, а смы...
подробнее
Межъязыковая корреляция интернационализмов
Понятие корреляция в переводческой деятельности является довольно часто встречающимся. Определение понятия «корреляция» имеет несколько значений:
Изначально явление «корреляция» было присуще только стилистической сфере языка. Коррелятами в данном случае считались повторы одного и того же слова. Позже коррелятами стали называть определенные объекты синтаксиса, к которым относились структурные элемен...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы