Создан заказ №968085
19 апреля 2016
Цель исследования – обосновать семантику фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой в ее отношении к авторской индивидуальности, определяющий характер преобразований фразеологизмов, с учётом особенностей поэтической речи.
Как заказчик описал требования к работе:
формата А4 шрифтом times new roman, 14 размера при полуторном межстрочном интервале. Поля страницы: верхнее и нижнее по 2 см, левое 3 см, правое - 1,5 см.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Вся жизнь человека прочно связана с языком. Могучий, богатый и воистину волшебный русский язык дан нам во владение. Чтобы хорошо говорить, необходимо знать язык, на котором говоришь.
В середине 20 века ученые пришли к выводу, что кроме большого количества слов, которые формируют язык, есть особый пласт. Это несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые помогают строить образную речь [1].
Стоит отметить, что о существовании данных выражений знали давно. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Михаил Васильевич Ломоносов призывал включать их в словари. Он называл выражения российскими пословицами, фразесами.
Фразеологизм (фразеологическая связь, фразема) – это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, которое выполняет функцию отдельной лексемы, словарной единицы [7].
Фразеология – это наука о сложных по составу языковых единицах, которые имеют устойчивый характер. Фразеологизмы выступают в роли средства образного отражения мира. Они включают в себя мифологические, этические, религиозные представления народов разных поколений и эпох.
Именно поэтому роль фразеологизмов в речи очень ярко выражена и заметна. Разумно употребленные фразеологизмы оживляют и преображают как устную речь, так и литературно-художественные произведения. Фразеологические обороты обладают такими признаками, как устойчивость, воспроизводимость, целостность значения.
Воспроизводимость – это систематичная повторяемость языковых единиц разной степени сложности. Воспроизводятся пословицы и поговорки: «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь», «Скучен день до вечера, коли делать нечего»; крылатые изречения: «Счастливые часов не наблюдают»; составные наименования и термины: белый медведь, серная кислота, ядерный реактор; собственно фразеологизмы: «собаку съел», «брать на буксир».
Целостное значение – это общее значение фразеологического оборота, которое сложно или невозможно вывести из значения образующих частей. Примером служит фразеологизм «нюхать порох», что обозначает воевать, участвовать в бою или перегибать палку, впадать в излишнюю крайность. Объясняется через слова порох, нюхать, перегибать, палка.
Устойчивость – это степень неразложимости и семантической слитности компонентов. Так, фразеологические обороты с целостным немотивированным значением («у черта на куличках») определяются наибольшей устойчивостью, чем фразеологические обороты с целостным мотивированным значением («плюнуть негде») [2].
Стоит отметить, что умелое использование фразеологических богатств, способствует наибольшей выразительности и образности языка. При их анализе мы будем опираться на классификацию, которая была предложена такими исследователями, как А. А. Гируцкий, Т. И. Вендина, М. И. Фомина.
Объектом исследования являются фразеологические связи в поэзии Марины Цветаевой.
Предмет исследования – семантика фразеологических связей и её формирование в поэзии Марины Цветаевой.
Цель исследования – обосновать семантику фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой в ее отношении к авторской индивидуальности, определяющий характер преобразований фразеологизмов, с учётом особенностей поэтической речи.
Исходя из цели данной курсовой работы, можно выделить следующие задачи:
- раскрытие состава предметных фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой;
- обозначение поэтических и индивидуально-авторских фразеологических единиц, присутствующих в поэзии Марины Цветаевой;
- проведение семантической классификации предметных фразеологизмов в поэзии Марины Цветаевой;
- изучение особенностей формирования семантики фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой;
- оценка особенностей преобразований фразеологизмов в поэтическом творчестве Марины Цветаевой;
- выявление разновидности трансформаций фразеологических связей во взаимодействии с творческой индивидуальностью Марины Цветаевой.
Методы исследования:
- анализ фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой, анализ методической литературы;
- обработка результатов исследования.
Практическая значимость данной работы заключается в необходимости исследования с точки зрения нового типа научного знания и мышления фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой.
Так же исследование будет актуально для применения в лекционных курсах и на практических занятиях по стилистике и лексикологии русского языка. Материалы курсовой работы могут быть использованы преподавателями и студентами для расширения кругозора в познании фразеологизмов.
Структура курсовой работы:
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
22 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой

5

Цель исследования – обосновать семантику фразеологических связей в поэзии Марины Цветаевой в ее отношении к авторской индивидуальности, определяющий характер преобразований фразеологизмов, с учётом особенностей поэтической речи..docx
2021-05-02 15:21
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.1

Положительно
Всë идеально. Были соблюдены все требования, работа сдана в срок, максимально приятное общение с автором) Преподаватель сказал, что работа шикарная!